Attention :

Les repacks proposés ici sont des versions inédites non éditées chez nous, qui ont été réalisées par mes soins ou par celui de mes collaborateurs. Le blog en lui-même n'héberge aucune œuvre, il renvoi vers des liens. Il n'y a aucun but commercial, cela ne génère aucun bénéfice, ces repacks ne sont là que pour empêcher ces films, ces VF, ces montages de disparaitre à jamais. Il s'agit d'un partage "raisonné", les films étant retirés du blog lorsqu'ils sont édités en bonne et due forme, avec entre autre notamment leur VF d'origine complète. Si toutefois la présence de certains repacks posent problème, n'hésitez pas à m'écrire par mail. Lorsqu'un repack est retiré, inutile de me demander de le remettre. A moins que l'édition soit épuisée et impossible à retrouver.

REJOIGNEZ MA PAGE FACEBOOK :

https://www.facebook.com/indianagillesrepacks?fref=ts

MA CHAINE YOUTUBE :

https://www.youtube.com/channel/UCzdEiz9bvKXPXIYD51NbaSw

mercredi 4 février 2015

[Repack] : Robins de bois : Prince des voleurs (HD et SD, version longue VF d'origine)


Réalisation : Kevin Reynolds
Avec : Kevin Costner, Alan Rickman, Morgan Freeman, Mary-Elisabeth Mastrantonio, Christian Slater
Nationalité : USA
Genre : Aventure
Durée : 155'
Année de production : 1991
Titre original : Robin Hood : Prince of Thieves

En 1194, Robin de Locksley est emprisonné à Jérusalem avec son camarade Peter. Robin parvient à s'échapper et sauve un maure, Azeem. Durant l'évasion Peter meurt et Robin lui jure de veiller sur sa sœur, Marianne. 
En Angleterre, en l'absence du roi Richard, le shérif de Nottingham règne en tyran sur l'Angleterre, aidé par son cousin Guy de Gisbourne et de la sorcière Mortianna. Lors de son retour en Angleterre aux côtés d'Azeem, Robin revient au château de son père mais ce dernier a été tué par les hommes de shérif après avoir refusé de se joindre à eux, il jure de se venger de son père.

 Intéressante bande-annonce originale avec la musique de... Willow !

On continue notre cycle Made in America avec un classique du début des années 90, le très rock'n roll Robin des bois de Kevin Reynold. Très novateur pour l'époque, cette version modernisée avec Kevin Kostner dépoussiérait quelque peu le mythe en y ajoutant beaucoup d'humour et de dérision. On était loin des classiques avec Errol Flyn et ça; ça n'a pas plu à tout le monde. Ce n'est sûrement pas ce qu'il y a eu de plus sérieux et de respectueux envers l’œuvre originale mais j'ai personnellement beaucoup aimé,. Si Kevin Kostner, au sommet de sa popularité, était un flamboyant Robin et que Morgan Freeman révéla son immense talent au grand public, la palme  revint sans doute à Alan Rickman qui compose un shérif de Nottingham aussi drôle que cruel. Il est si méchant qu'il est même prêt à annuler Noël ! Le film est également très appréciable grâce à sa version française succulente, qui fait appel à une sacrée équipe dont beaucoup nous ont malheureusement quitté depuis. Et comment oublier le tube planétaire de Bryan Adams, (Everything I do) I do it for you a qui le film doit sans doute une partie de son succès ? Elle avait d'ailleurs remporté un oscar bien mérité.

Comment des ignares de ton espèce, ont-ils pu prendre Jérusalem ?"

(Azeem le grand)

Le film est sorti à deux reprises en DVD. La première fois au début de l'ère DVD dans une édition à l'image faiblarde et la seconde fois... dans une version longue inédite. C'est là que les problèmes ont commencé. Car qui dit version longue sur un film qui commence à dater veut dire scènes non doublées. Et plutôt que de combler les trous avec les mêmes comédiens, il a été décidé en haut lieu de tout redoubler depuis le début. Et là, c'est le drame. Car si on apprécie les efforts de rappeler quelques comédiens d'origine (dont .Bernard Lanneau l'inoubliable voix française de Kevin Costner, Anne Rondeleux pour Mary Elisabeth Mastrantonio ainsi que Roger Dumas qui double Michael Mc Shane), comme pour pratiquement tous les redoublages, la nouvelle VF est forcément moins travaillée puisqu'elle n'a pas le même budget qu'à l'époque de sa sortie au cinéma. L'adaptation est de moins bonne qualité, le jeu des acteurs tout autant... le soin n'est pas le même et cela se ressent. Bien qu'honorable, la VF y perd énormément. Et si certains pourraient être content d'entendre Benoît Allemane sur Morgan Freeman puisqu'il est depuis devenu sa voix officielle française, on ne peut que regretter Mostefa Stiti qui avait été si parfait à la base. De plus, on peut également trouver dommage qu'Allemane n'ait pas plutôt repris son doublage de Petit Jean qu'il avait doublé à l'origine en 1991. La VF d'origine était si soignée que l'on avait pas hésité à faire appel au grand Jean-Claude Michel pour doubler son Sean Connery qui faisait une apparition éclair en Richard Cœur de Lion. Au sujet de l'acteur écossais, on se souviendra qu'il avait auparavant interprété un Robin des Bois vieillissant dans La Rose et la Flêche de Richard Lester en 1976.
Un Blu-ray est également sorti par la suite mais comme c'est uniquement en version longue qui est dispo, c'est la nouvelle VF qui a fait son retour. Bref, si on veut voir le film en VO pas de soucis mais la disparition de cette si bonne VF m'a toujours semblé plutôt triste.

"Et toi canaille, applique-toi que je reste beau !"

(Le shérif de Nottingham)


Aussi, il y a bien un an ou deux, j'ai réalisé cette version longue en reprenant la VF d'origine et en complétant les trous avec la seconde version française. Si ce n'est pas parfait à cause du changement de voix de certains acteurs, c'est déjà tellement mieux et cela nous permet de réapprécier la VF d'origine dans une version de bonne qualité. Comme j'ai fait ce repack il y a longtemps, mes souvenirs son un peu flous mais le repack avait été intéressant à faire car les deux montages présentaient quelques plans alternatifs et il me semble ^aussi qu'une scène était située dans un autre ordre chronologique. Et bien qu'elle ne soit pas essentielle, cette version ajoutait une ou deux révélations bien sympathiques. Cette version ajoute surtout pas mal de scènes entre la sorcière et le truculent Shérif de Nottingham, ce qui s'avère un peu problématique pour la cohésion puisque les deux voix françaises de ce dernier sont aux antipodes, un Raymond Jérome déchaîné cédant la place à Daniel Beretta. Oui, Daniel Beretta, la voix française de Swarzy. Autant dire que le résultat peu surprendre mais on fini par s'y habituer. Malheureusement, Raymond Jérome nous avait quitté en 2002 soit un an avant ce second doublage et ne pouvait donc pas reprendre le rôle. Perette Pradier qui doublait la sorcière aurait pu par-contre mais c'est Claude Chantal qui fut appelée. La transition est ici plus douce.. Au total un peu plus de 1à minutes se rajoutent au montage initial pour un film qui n'était déjà pas si court à la base. Mais cela n'affecte pas le rythme du film et c'est l'essentiel.
Je vous souhaite un bon film et une belle redécouverte. J'espère qu'avec ce choix, j'ai touché en plein dans le mille de votre cœur de cinéphile et voxophile.

PS : Pas de VOST puisque si c'est ce qui vous intéresse, elle existe dans le commerce.

 

Liens MKV 1080p (9,77 Go) :

http://www.multiup.org/download/68c0795844eac29e93ac6cca76cce79a/RbDbHD.part01.rar
http://www.multiup.org/download/01fc9d2332365400852e1b53cb7f35ec/RbDbHD.part02.rar
http://www.multiup.org/download/2b5efc94274f240ee1384a9930b912b8/RbDbHD.part03.rar
http://www.multiup.org/download/a3d330e0a9d35d3078014db379c1f839/RbDbHD.part04.rar
http://www.multiup.org/download/dba994869c1e420da38f98a81721bc96/RbDbHD.part05.rar
http://www.multiup.org/download/26979ac57730d46f17435fb27d780ec4/RbDbHD.part06.rar
http://www.multiup.org/download/2a86428248369a11abdb7336d23f6f21/RbDbHD.part07.rar
http://www.multiup.org/download/86998411103e89d4a46d341d559f61db/RbDbHD.part08.rar
http://www.multiup.org/download/398520bfeaee03d25de316fcedf59daf/RbDbHD.part09.rar
http://www.multiup.org/download/33fb5fc445878292ba053722175ce94c/RbDbHD.part10.rar
http://www.multiup.org/download/bde3a95b6958df1f1d8d4aaaddf579cd/RbDbHD.part11.rar

Lien avi Lite :


mot de passe : indianagilles

78 commentaires:

  1. merci beaucoup indiana pour tes derniers repack avec doublage d'origine , sans oublier qu'a ce jour reste toujours introuvable le 1er doublage de batman 1989 qui pour moi serait un chef d'oeuvre de le re-entendre mais tre peut d'espoir meme qu'ils y a 4 ans de ca sur downparadise (le vrai) avait une team composer de fans sur les disney et vieux film des annees 70-80 et le sujet avait ete mis sur la table , meme qu'un membre si ma memoire est bonne l'avait acheter sur price minister ce batman en vhs mais n'ayant pas l'information du vendeur pour le doublage et finalement non c'etait le 2ieme doublage , et pour preciser qui a ete fait en 90 tres peut apres ca sortie de sa 1ere edition vhs

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Mais il n'y a qu'un seul doublage de Batman. Seule la bande annonce peut avoir des dialogues différents. On n'en avait parlé sur Passion Repack il me semble.

      Supprimer
    2. J'ai vu Batman au cinéma pûis revu par la suite et je ne crois pas non plus à un redoublage.
      Je crois avoir la toute première édition vhs de Batman si vous voulez une preuve.

      Supprimer
    3. Pareil, j'ai vu le film au ciné et je l'ai vu je ne sais combien de fois par la suite. J'avais une mémoire de fou à l'époque, s'il y avait eu un changement je l'aurais vu.
      A part la bande annonce qui a donc d'autres dialogues (comme toujours), tu as peut-être une VFQ et ce serait elle que tu rechercherais ?

      Supprimer
    4. Je vais chercher ma cassette (si je l'ai toujours), en ripper un morceau et scanner la jaquette. Cela coupera court aux rumeurs.

      Autre chose : j'ai uppé Kingpin mais je n'ai pas fini de resynchroniser un stf car il y a des décalages de partout ! C'est donc pour bientôt.

      Supprimer
    5. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

      Supprimer
    6. Assez cocasse cette petite prise de tête sur Batman, j'ai longtemps habité au Québec et la transition avec les VFQ m'a traumatisé, tout spécialement sur les Batman de Tim Burton. Mais, lors de leur sortie sur DVD zone 1, quelque chose d'étrange s'est produit, Warner a mis VFF sur Batman (89) et Forever, mais conserver le doublage VFQ sur Returns et & Robin. Ils vendaient même ça en coffret! Ces cons... Du coups c'est mes amis québécois qui faisaient la gueule tandis que je retrouvais enfin ( et seulement sur le 89 ) le doublage VFF que je connais par cœur.

      Bien que cette discussion date, je pense pouvoir vous confirmer qu'il n'y a qu'une seule VFF de Batman. J'ai regardé le film pour la première fois sur VHS enregistré lors de sa diffusion Canal + (donc diffusion la plus proche chronologiquement de la sortie en salles) puis sur VHS Warner, puis sur le DVD mentionné ci-dessus et finalement sur le Blu-ray France. Même doublage depuis plus de 25 ans, pourvu que ça dure!

      Supprimer
    7. Mmmm, j'aurais du lire les commentaires suivant, vous aviez déjà réglé la question hahahaha

      Supprimer
    8. Je comprends le choc, je crois que je ne pourrais pas habiter au Québec rien qu'à cause de ça ! Et ce n'est pas qu'une question d'avoir entendu la VF en premier car j'ai vu des VQ avant et je trouvais ça bien souvent abominable. Mais bon, je peux comprendre que les québécois y soient affectionés.

      Supprimer
  2. Grand merci à toi Indiana Gilles pour cette version longue vf de qualité excellente! Quel put*** de bon film! Merci pour les liens lite.

    RépondreSupprimer
  3. ah ben a moin qui a eu une vfq en 89 et ces celle la que mon oncle avait quand javais 17 ans et que je vue des dizaines de fois , mais j'en doute j'entend encore des refrein exemple en haut de la passerrelle quand jack dit au flic en bas '' ecart je tavait dit de penser a ton avenir et le vfq sonne pas comme ca , mais peut etre etant jeune et sa fait tres longtemp je ne realise pas que ce serait du vfq , etes vous sur a 100% que ces la toute premiere edition vhs que vous avez sortie en 89, je vous le jure j'ai vraiment pas oublier les dialogue je l'avait tellement vue a l'epoque et quand je les revue pour la premiere fois en dvd fin 90 j'ai lacher le film je reconnaissait trop les dialogues.

    RépondreSupprimer
  4. oui effectivement ces vfq , mais j'aurai jamais penser qui avait fait une , du coup j'ai retrouver ca sur 411 et puis a la fois surpris de re-entendre certains dialogue et pour l'ensemble mais deja supprimer toujours ces meme voix faut pas oublier que j'avais 17 ans j'etait trop jeune pour reconnaitre et dans ma tete toute etait traduit en france mais avec internet et la connaissance que j'ai maintenant .... donc merci de m'avoir allumer la dessus , je vais m'entenir au vff.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. ça tombe bien, je n'ai pas retrouvé ma cassette.

      Supprimer
    2. Donc c'est bien la VFQ que tu recherchais ? Mais pourquoi t'en tenir à la VFF si c'est ce que tu voulais retrouver ?

      Supprimer
    3. oui indianagilles mais comme je le disait javais 17 and quand j'ai ecouter la dderniere cette version donc l'ensemble du film je me rapelle pas mais plusieur passage ca rester graver dans ma tete des passage tel que bonjour gino ces ton oncle bingo la scene avec la plume et apres avoir tuer jack palance ce passage est interessant quand il dit ahhh quelle belle journeees et il y en a plusieur comme ca et j'ai pu les re-entendre mais du meme coup en ecoutant le film ca devient lourd a entendre les voix vfq qui sont les meme qu'ons retrouve sur plein de film des 80's 90's et finalement mais pas capable , voila la raison

      Supprimer
  5. Je confirme effectivement que la version française du Batman de Burton doublée à Montréal était vraiment d'une qualité exceptionnelle.
    Dans un autre ordre d'idée, merci pour la présente version longue de ce Robin des Bois. Très apprécié !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bon honnêtement, je crois que j'ai eu l'occasion d'en entendre quelques extraits et j'avais trouvé cette VFQ assez naze mais faut dire que les voix françaises sont parmis mes préférés. Je trouve d'ailleurs Nicolson bien mieux en français qu'en anglais, c'est dire.
      Mais je suis quand même assez curieux de la réentendre. Ca risque de me faire le choc inverse de Luke Mulder tant j'aime et je connais par coeur la VFF.

      Supprimer
    2. Chacun ayant droit, ose-je croire, à son opinion et à ses préférences, je dirais que pour avoir vu et entendu les trois versions (originale anglaise, vff et vfq) à plusieurs reprises depuis 1989, je suis d'avis que Vincent Davy est vraiment génial pour la voix et les accentuations propres au Joker, et je le trouve plus près du délire de Nicholson dans la version originale. Mais bien entendu, il s'agit de mon humble opinion de cinéphile, n'est-ce pas..

      Supprimer
    3. J'ai vraiment du mal avec les VQ. La seule que j'ai trouvée pas mal c'est Pirates des Caraïbes. Il faut dire que les VQ n'ont pas souvent le même budget et qu'elles ont tendance a être moins adaptées et trop calquée sur la VO justement. Sans oublier que les meilleurs comédiens s'en vont en France (Richard Darbois est d'ailleurs Quebecois il me semble). Ca souvent de vie, de personnalité et e fait que tu trouves le comédien plus proche de Nicholson n'est pas forcément une bonne chose pour moi. J'aime justement quand les VF s'émancipent (à la Amicalement votre ou Starsky et Hutch). C'est un peu le problèem des VF actuelles qui n'ont plus les mêmes libertés et le même temps pour adapter qu'avant. Mais je suis en train de prendre cette version de Batman pour entendre quand même ça. Vous m'avez rendu curieux tous les deux. D'ailleurs, vous êtes peut-être quebecois ?

      Bon après la VQ de la série Star Trek je l'aime bien... faut dire qu'on a pas le choix mais elle a beaucoup de charme ^^

      En tout cas, encore heureux que chacun est libre d'avoir ses préférences. J'espère que je ne t'ai pas vexé. Je ne faisais que donner mon avis sur la question. Surtout que pleins de gens te diraient "VF ou VQ c'est de la merde. Y a que la VO qui compte". Chacun est libre d'apprécier les versions qu'il veut. Et tant mieux si on a le choix !

      Supprimer
  6. Heureux de savoir que la pluralité d'opinion est la bienvenue sur ton excellent blog. Car ce n'est assurément pas le cas partout dans le monde merveilleux des partages web cinéphiliques :-(
    Perso, j'estime qu'une bonne traduction, tout autant qu'une juste interprétation de celle-ci, doit tenir compte du pays d'où origine l'oeuvre originale, de même que du sujet en présence. Là-dessus je diverge d'opinion avec toi, car à mon avis, le respect au film d'origine devrait toujours prédominer, même si cela devient un brin 'calqué' comme tu écris.
    Quoiqu'il en soit, merci de cet échange et continue ton travail exemplaire !

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Il manquerait plus que j'oblige les gens à avoir les mêmes goûts que moi ! Mais je vois ce que tu veux dire, la plupart des gens sur les forums sont agressifs si t'es pas de leur avis. Moi j'aime échanger, d'ailleurs la preuve que je suis ouvert c'est que je veux entendre cette version ! Pour l'adaptation, selon ce que c'est, être trop proche n'est pas bon. Par exemple si on doublait comme les Jap ce serait bizarre. Ou alors le fait qu'il est important d'adapter des références selon le pays (du genre dans retour vers le futur ou Pierre Cardin remplacé Kalvin Kline car à l'époque il était inconnu chez nous et que personne n'aurait compris la blague). Après quand on s'éloigne trop de l'original, il fait être bon pour ne pas trahir l'esprit ou très bon pour faire quelque chose qui soit mieux (toujours Starsky et Hutch!!!). En tout cas sur mes sous titres j'essaye de rendre au mieux le sens de l'original mais il faut souvent pour ça trouver les mots justes. C'est très interessant à faire et aussi éprouvant parfois. C'est un sacré métier et c'est dommage que ce soit souvent gâché par manque de temps maintenant.

      Supprimer
  7. oui indianagilles mais comme je le disait javais 17 and quand j'ai ecouter la dderniere cette version donc l'ensemble du film je me rapelle pas mais plusieur passage ca rester graver dans ma tete des passage tel que bonjour gino ces ton oncle bingo la scene avec la plume et apres avoir tuer jack palance ce passage est interessant quand il dit ahhh quelle belle journeees et il y en a plusieur comme ca et j'ai pu les re-entendre mais du meme coup en ecoutant le film ca devient lourd a entendre les voix vfq qui sont les meme qu'ons retrouve sur plein de film des 80's 90's et finalement mais pas capable , voila la raison

    et ca reste assez interressant quand meme d'ecouter cette version ce qui est une chose rare dans le vfq faut que je dise quand javais 17ans la derniere fois que j'ai entendu cet version je me rapelle pas de toute son integrite au niveau des voix mais etant jeune pour moi cetait clair que ca ete double en france sans meme que je me pose la quaestion mais je suis surpris de tout ca et javoue que ces une bon doublage qui ons fait

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Mais tu es québécois ? Sinon comment es-tu tombé sur cette version ? C'est clair qu'on est souvent marqué par un doublage quand on l'a connu en premier et étant jeunes. Y a des films que j'avais vu qu'une fois y a longtemps et quand je les ai revu je me souvenait des voix qu'ils avaient, des intonations... Ah si je pouvais retrouver le premier doublage de l'antylope d'or ! Pitié que quelqu'un me trouve ça !!!

      Supprimer
    2. oui je suis canadien francais ca explique mes souvenir de cet version et qui depuis j'aurais jamais penser que cetait une vfq , pour ma part la seul et unique version vfq que je possede et que je prefere et surement a cause de son ensemble et ca ne sonne pas trop vfq ces le premier evil dead.

      Supprimer
    3. Ah mais tu dois parler du premier doublage français d'Evil Dead, qui est bien d'origine française, avec la fameuse mauvaise traduction "on va la bruler" au lieu d'"on va l'enterrer" (burry her). Sur le DVD il y a un redoublage trop propret (comme souvent). Je ne crois pas que ce film possède de VQ. D'ailleurs il faut attendre la fin des années 80 (avec Batman justement ou Roger Rabbit) pour trouver deux doublages presque systématiquement.
      LE premier doublage n'est pas exceptionnel si on veut être honnête (y a même le comédien qui doublait Jackie Chan et qui était de tous les doublages foireux) mais il a son charme et ça colle bien à cette époque et ce genre de film.

      Supprimer
  8. et pour etre plus precis dans ce que je veut dire ces donc comme je le disait certains passage qui mon rester graver mais je me souvient pas de tout le film (les voix) donc quand je re-loue le film en 99 dvd je me rend compte que ces pas les meme punch line comme je le disait sur certaines sequence tout en me rendent compte que ces la voix de jack nicholson donc je me disait ils l'ons refait , et ca rester comme ca jusqua y quelque annees sur dp et que plusieurs ce tirait les cheveux pour essayer de retrouver certains comprenais rien a ce qui ce passait je me souvient une membre qui etait epuiser du sujet tandit quelle disait quelle avait dans sa mais la vhs secam original de 89 donc tout ca pour dire quon etait plusieurs a ne pas savoir que cetait une vfq et finalement en venant ici y qq jours mettre mon comm il y a qui me dit ces peut-etre vfq que tu cherche a ma grande surprise et en plus je le trouve sur 411 , content a la foit de re-entendre ces passage et a la fois je reconnais trop les doubleur vfq hummm je le garde quand meme pour certains passage mais pour ecouter le film je prefere dans son integralite la vrai voix de jack nicholson je que suis tellement habituer et que j'adore donc vff , Merci a vous tous de m'avoir allumer ces un jour etrange pour moi.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Et voilà une énigme résolu ;) ! De quoi dormir tranquille !

      Supprimer
  9. oui indiana et toute une enigme celle la

    RépondreSupprimer
  10. et meme s.o.s fantome 2 que tu nous presente est une revelation pour moi je suis estomacquer wow celle-la est les bonne

    RépondreSupprimer
  11. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  12. LittleLightLover6 février 2015 à 00:52

    Merci mille fois pour ce repack et surtout, on ne le répètera jamais assez : merci d'offrir l'alternative d'une version light. C'est l'idéal pour moi. Merci encore.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. La version lite c'est pour les petites connexions ou ceux qui manquent de place mais aussi ceux qui voudraient voir les films avant de se lancer dans la version Maouse costaud (parce que si tu trouves ça bof au final, ça fait un peu ch... de perdre du temps à la prendre). Mais j'espère que pour les films "qui comptent", ceux que tu as vraiment apprécié, tu as pris aussi la version de meilleure qualité. Car certains films valent vraiment plus le coup comme ça.

      Supprimer
    2. Mais une version qui tient sur un DVD9, ce serait pas mal non plus...
      (je rappelle que je suis président de "l'association de promotion des mkv de 8Go et de 2Go, ni plus ni moins".)

      Supprimer
    3. LittleLightLover7 février 2015 à 02:00

      Pour moi, une version light, c'est juste plus pratique à tous les niveaux. Mon matériel de salon les lit à tous les coups. Ça ne prend pas des places titanesques sur mes disques durs. Et je n'ai pas *besoin* d'image HD, ça m'est indifférent (j'irais jusqu'à dire que je n'aime pas trop ça). Je suis une brelle pour tout ce qui touche à la technique, et je suis incapable de graver mes vieilles VHS sur disque dur pour conserver mes vieux doublages d'époque. Ça devient hélas de plus en plus nécessaire, vu que les magnétoscopes ne sont désormais en vente que dans les pays frontaliers. Donc, je suis content quand quelqu'un offre ces VF historiques sur le net dans des formats simples, qui prennent peu de place, et sont audibles/regardables. Je n'ai pas besoin de plus.

      Et pour les petits films genre nanar, oui, effectivement, 8Go, ça me paraît inconcevable. Sur un autre blog, j'ai raté l'occasion de regarder Ninja III en VF (pour ne pas mourir idiot), parce que le lien à 700mb a été remplacé par un 8Go de chez Passion-Repack. 8Go pour Ninja III, ça veut dire des heures de téléchargement, un fichier qui ne passera sans doute pas sur ma vieille TV avec tube cathodique (oui, j'en ai toujours une) et si jamais j'ai envie de conserver cette nanardise, un emplacement disque dur où j'aurais pu caser dix films de même durée. Donc, je ne suis pas le cœur de cible.

      C'est pour ça que j'espère que vous offrirez toujours une alternative lite, car ça m'arrange à tous points de vue. Peut-être ne suis-je pas le seul ?

      Supprimer
    4. Les seules fois où je ne met pas les versions dites "Lite" c'est quand il existe un DVD dans le commerce avec la même version et qu'il n'est pas épuisé. Dans ce cas je ne met pas mais comme la plupart du temps je pond des versions qui n'existent pas, y a pratiquement toujours la version Lite. Ces versions sont quand même pratiques et la qualité correcte.

      Supprimer
    5. Je dis juste que la HD est trop grosse et que la "light" est trop "light", de plus, un mkv x264 ne se compare pas avec un avi xvid de même poids.

      Quant à LittleLightLover, quand sa télé cathodique sera morte, qu'il se rendra compte que les supports de stockage ne valent plus grand chose et que tous les blogs auront été éradiqués par la future Hadopi (bientôt gonflée grâce aux lois antiterroristes), il regrettera de ne pas avoir récupéré les versions HD.

      Supprimer
    6. LittleLightLover8 février 2015 à 02:16

      Quand on en sera arrivé à ce moment cauchemardesque, VirDaucalis, je penserai sérieusement à me mettre à collectionner les bobines super 8.

      Supprimer
    7. Oui mais Vir, les versions HD faut les garder à une certaine qualité et j'essaye de faire en sorte que ça tienne sur un DVD9 la plupart du temps mais quand le film est long y a pas trop le choix. Quant à la lite (et non light ! C'est petit pas lumière ^^), son but n'étant pas d'être une version définitive (mais plus une version de simple découverte), la faire plus grosse perdrait de son intérêt je trouve. Je pense qu'un giga c'est le bon équilibre pour ça. Ni trop gros, ni trop petit. Puis mine de rien ça prends du temps de compresser, uploader tout ça !
      En tout cas moi j'ai de gros DD externes où je double les trucs importants pour être sûr que si y en a un qui lâche, je me retrouve pas qu'avec mes yeux pour pleurer. Je touche du bois mais ça ne m'est jamais arrivé jusqu'à présent.

      Supprimer
  13. Bon messieurs, j'ai un peu regardé la VQ du Batman de 1989 et j'ai vraiment pas aimé. Comme souvent, pour moi (je précise), l'adaptation quebecoise me semble bien fade avec un texte bien moins inspiré et des acteurs aux voix trop plates et sans personnalité. En Français, Batman avait une voix assez particulière qui honnêtement est très éloigné de la vraie et qui peut choquer, mais ça marchait quand même grâce au charisme et au talent du comédien. Ceci dit en VQ elle n'est pas trop mal lorsqu'il est en Batman (moins en Wayne). Mais alors les autres... Alors c'est vrai que la voix du Joker est correcte mais elle est trop classique. Il manque justement toute l'énergie et ce brin de folie qu'a pu lui donner Jean-Pierre Moulin en français. Pour être franc, la VF de ce film est tellement culte pour moi que ça me semblait difficile de lui arriver à la cheville et peut-être que j'aurai un peu moins été dur avec la VQ si je n'avais pas autant vu le film (ce premier Batman reste mon préféré de tous et ce depuis que je l'ai vu au cinéma en 1989 !).

    En tout cas merci pour la découverte. Je tenterai de revoir ça en entier. Sinon est-ce que la VQ est dispo sur le Bluray Zone 1 ou c'est la VFF ?

    Sinon on a peu parlé de ce Robin des Bois mais c'est pas grave, c'était très intéressant quand même !

    RépondreSupprimer
  14. ben merci pour robin moi j'ai vu une fois au debut des 90's donc pas vraiment de souvenir des voix en particulier ce qui fait que version d'origine rien de mieux et en 1080p je vais le re-decouvrir encore merci.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Attention quand même, tu auras quelques passages avec la seconde VF car ces passages là n'étaient bien évidemment pas traduit à l'époque. Pour Christian Slater et Morgan Freeman, il n'y a qu'une seule phrase où ils changent de voix mais pour le shérif et la sorcière il y en a pas mal. Mais Ca passe bien quand même. En tout cas, j'ai revu le film comme ça avec grand plaisir et j'aurais bien du mal à revoir le second doublage français en entier.

      Supprimer
  15. IndianaGilles est bien un des rares à défendre les VF. Les "cinéphiles" ne jurent plus que par la VOST, surtout par conformisme je pense.
    Il est même un spécialiste, capable de donner tous les noms des doubleurs !

    Moi, j'étais pro-VOSTF et je suis maintenant pro-VF car de nombreuses VF sont meilleures que la VO puisque les acteurs américains s'expriment surtout par des expressions faciales et peu par des intonations de voix.
    De plus, le sous-titrage casse le rythme des dialogues (on lit tout avant qu'ils le disent) et l'aspect visuel du film (on n'est pas intégralement dans l'image puisqu'on lit), or, le rythme et l'image est normalement plus important dans un film que la langue.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Moi j'aime les deux mais dans certains cas j'ai beaucoup d'affection pour les VF par rapport aux comédiens, aux dialogues... Il y a des films que j'apprécie autant dans les deux langues, d'autres où j'ai clairement ma préférence... Y a pas de règle. Dernièrement j'ai regardé les Seigneurs des anneaux en VO parce qu'il parait que "c'est vachement mieux, franchement la VF c’est de la daube" et... ben franchement j'ai moins accroché car je ne maîtrise pas assez la langue pour en apprécier les subtilités et que non, cette VF n'est pas de la merde du tout, elle est même très soignée.
      Enfin je suis d'accord pour dire que les "cinéphiles" font souvent ça par conformisme. Mais il y a de plus en plus d'amateurs de VF, surtout des anciennes et c'est sympa que ces comédiens aient un peu de reconnaissance. Ils font quand même un sacré boulot. Et pas qu'eux mais aussi ceux qui adaptent, repère les mouvement des lèvres pour que ça colle etc...

      Supprimer
  16. Il y a une VFQ largement supérieure à la VFF, c'est celle de la série animée les Pierrafeu !

    Surement parce que les doubleurs l'ont fait à leur idée (sans chercher à respecter la VO) et en assumant leurs expressions et leur accent québécois.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. J'ai pas trop de souvenir ni de l'un ni de l'autre. Je crois qu'il y a Hernandez dans la VF.

      Supprimer
    2. http://shadajap.blogspot.fr/2014/10/les-pierrafeu-chez-rockula-et.html

      Supprimer
    3. Cette version à beaucoup de charme (j'aime le son de "mauvaise qualité" qui colle bine à l'image). Mais j'ai quand même un peu de mal avec les accents. Je tenterai d'écouter la VF de l'autre DA pour comparer.

      Supprimer
    4. Tu n'as pas l'accent marseillais ?

      Supprimer
    5. Lol, non pas vraiment, j'ai un accent assez neutre même si ça peut m'arriver qu'il dérappe un peu. Et justement, ça ne me plairait pas de voir ça avec un accent marseillais non plus. Ce serait marrant un peu mais pas longtemps. Par contre si on regarde Les Quatre saisons d'Espigoule ou un Fernandel c'ets pas pareil !!!

      Supprimer
    6. les quatre saisons d' espigoule
      film génial méconnu!

      t' as du poil aux pattes , toi
      ( comme disait jhon wayne a propos de clint eastwood!)
      et bon gout surtout!

      Supprimer
  17. salut indianagilles j'espere que tu nous reviendra avec d'autres bud/hill merci d'avance.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. De nouvelles versions de Bud Spencer sont prévus déjà. Ca viendra sans doute après la période Made in USA.

      Supprimer
  18. Bonjour indianagilles merci beaucoup pour Robin je suis un grand fan. Pour Batman je préfère également la Vf question d habitude et de commodité.
    Est ce que le dvd et bluray de Batman proposent la vrais Vf d origine ou est ce qu ils ont fait un second doublage après la Vhs. Sinon ou puis je trouver la vrais version vf d origine du premier Batman ?
    Pensez vous également faire un repack de retour vers le futur 3 ?

    Bien à vous.

    Delardatte.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Le Blu-ray français comporte bien la VFF. Pour Retour vers le Futur, je n'ai plus la VHS pour récupérer les deux passages incriminés. Mais ça doit pas être le plus dur à trouver.

      Supprimer
  19. Bravo pour le Repack, Indy... Mais comme Vir, poir moi la taille maxmiale est 8Go pour tenir sur un DVVD DL. Y a pas moyen de moyenner s'il te plait ?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Plusieurs possibilités :

      - Couper le fichier en deux parties avec mkvmerge. Mais, après, on a un film en deux fichiers sur deux dvds différents (et un risque de décalage).

      - Ou "compresser" le film en deux parties dont une de la taille d'un dvd dl (avec winzip, winrar, hjsplit, xtremsplit). Si, en décompressant, le film reste bien en un seul fichier, les deux dvds ne seront pas lisibles directement, il faudra passer par ton ordi.

      - Ou tout réencoder en plus petit, mais je le déconseille.

      - Ou harceler Indianagilles pour qu'il ne dépasse pas 8Go. C'est ce que je fais depuis des années et cela n'a aucun effet !

      Supprimer
    2. Parce que pour obtenir 8 Go, il faudrait que je vire la VO, que je compresse plus le son de la VF, que je sacrifie la qualité d'image... et donc ce serait à chier !!! J'essaye de le faire quand c'est possible mais sur les films trop long, c'est impossible de garder la qualité optimale. Mais souvent il vous suffit de virer une piste son pour que ça passe.

      Supprimer
    3. C'est ce que disent les types de Passion repack pour ne proposer que des 20Go.

      Supprimer
    4. Oui mais là je pense que parfois il exagère sur la taille mais le truc c'est que leur pistes son ne sont pas compressé la plupart du temps et comme c'est des films modernes avec pistes 5.1. DTS et tout, ça fait grossir le fichier. Sur le son, j'ai fait plein d'essais et franchement, vu le matériel de base (souvent des VHS), je ne vois absolument pas la différence en ne la compressant pas. Donc sur ça, j'ai trouvé la bonne moyenne et ça fait gagner beaucoup de place. Pour l'image, peut-être que, contrairement à moi, ils ne font pas eux même les rip de l'image mais qu'ils récupèrent des releases sur le net. Du coup il faut qu'il recompresse derrière et c'est pas toujours l'idéal. J'ai fait pas mal d'essais sur la compression et en dessous de 8000 en bitrates, ça commence à perdre vraiment. Curieusement, au-dessus je ne vois que rarement une réelle différence par-contre. Ca me semble donc la bonne moyenne. Mais il m'est arrivé d'augmenter un peu car le résultat n'était pas top (mais c'est rare). Je suis loin d'être expert en compression et en optimisation mais c'est pas évident d'obtenir la qualité et la place. Mais promis, je vais faire des efforts. Surtout que ça m'arrange toujours d'uploader moins de go !

      Supprimer
  20. moi perso je coupe en deux les 8go pour en faire 2x des 4go avec mkv merge , sinon depuis un certains temps je buzz moins pour faire des bluray in box (film unique) donc je grave ces 8go et+ et- sur des bd-25
    au prix qui me coute le paquets de 50 debd-25 a 35$ ca vaut plus la peine

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Si JP pose la question, c'est justement parce qu'il n'a pas de graveur Bluray.

      Supprimer
  21. oui j'ai pas de graveur BR... d'ailleurs est-ce que les graveurs pas chers (OEM) ont un logiciel de gravure inclus ?
    J'ai de + en + de mal à trouver des spindles DVD DL Verbatim è prix abordables.... peut-être que je ferai le plongeon mais en attendant les RPK qui tiennent en 8Go pour moi c'est de l'or !!!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est vrai que les BDr Verbatim sont moins chers que les DVDDL de la même marque.

      Supprimer
  22. @JP meme encore les dvd-dl sont pas achetable pour moi les bd-r 25 me revienne a moins 1$ et les dvd-dl 2.10$ chaqun moi le graveur bluray vient avec le disc instal et j'instal seulement LG burning don power2Go et que j'utilise rien de mieux

    RépondreSupprimer
  23. Bon, je vais essayer de voir si je peux faire des - 8GO maintenant mais je promet rien. Surtout que dans ma tête un double couche c'était 9 Go, ce qui me semblait plus facile et acceptable.

    RépondreSupprimer
  24. Un grand merci Indiana, et crotte à Daniel - Charentaise - Beretta ! Le pétulant Raymond Gérôme est tellement à l'aise dans le rôle du shérif de HansGruberham... ^^

    RépondreSupprimer
  25. moi perso indiana je prefere quand tu laisse le fichier tel que tu la eu 9 ou 10 ou 15 go peut importe , ce sont des br qui ont deja ete encoder et si tu passe d'un 9 a essayer de faire un 8 il y aura de la perte de qualite
    d'ailleur la plupart des 7,96 go que je trouve des bonne release comme FHD,ULSHD,Airline etc je les grave sur des bd-r 25 ou 50 ces plus avantageux.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ouic'est moi qui rip les blu-ray car c'est rare quand j'utilise une release trouvée sur le net. Justement parce qu'elle souvent grosse pour pas grand chose en fait. Et c'est aussi pour ça que ça me semble parfois difficile de faire aussi petit si je veux garder une certaine qualité. En tout cas c'est long à ripper sur mon ordi...

      Supprimer
  26. salut , peut être ai je mal lu ton article , mais cette fois ci tu ne précise pas d’où vient ta fameuse vf d'origine,
    une vhs un laserdisC ?
    cordialement

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ni l'un ni l'autre, c'est la VF de la première édition DVD du film. L'image n'était pas au top mais c'était l'édition cinéma avec le doublage original.

      Supprimer
  27. parlant de bande son , j'ai ce 5 Hommes Armes 1969 en vf tvrip

    RépondreSupprimer
  28. merci pour ce film qui contraste agréablement avec la daube sorti mercredi avec des acteurs a la mode qui essaient d' appater le gogo ( boubil, l' horripilante nakache !)
    on a l' époque qu' on mérite , hélas!

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Je ne me prononce pas sur le nouveau film comique mais en effet, je ne pense pas que ce soit le même genre ^^

      Supprimer
  29. on a méme droit a Pandagruel en guest star ( petit jean !)
    6 éme diapo en partant du haut!

    RépondreSupprimer
  30. Bonjour, je suis nulle en informatique mais fan de Robin des Bois et des voix de quand j'étais petite. Comment je fais pour avoir accès à la version ancienne que vous proposez? Sur quoi je clique? Merci!!

    RépondreSupprimer
  31. Ah, déçu !!! Ce MKV ne fonctionne pas sur mes platines Sony, Samsung et Philips !!! :/ :(

    RépondreSupprimer