Attention :

Les repacks proposés ici sont des versions inédites non éditées chez nous, qui ont été réalisées par mes soins ou par celui de mes collaborateurs. Le blog en lui-même n'héberge aucune œuvre, il renvoi vers des liens. Il n'y a aucun but commercial, cela ne génère aucun bénéfice, ces repacks ne sont là que pour empêcher ces films, ces VF, ces montages de disparaitre à jamais. Il s'agit d'un partage "raisonné", les films étant retirés du blog lorsqu'ils sont édités en bonne et due forme, avec entre autre notamment leur VF d'origine complète. Si toutefois la présence de certains repacks posent problème, n'hésitez pas à m'écrire par mail. Lorsqu'un repack est retiré, inutile de me demander de le remettre. A moins que l'édition soit épuisée et impossible à retrouver.

REJOIGNEZ MA PAGE FACEBOOK :

https://www.facebook.com/indianagillesrepacks?fref=ts

MA CHAINE YOUTUBE :

https://www.youtube.com/channel/UCzdEiz9bvKXPXIYD51NbaSw

jeudi 30 avril 2015

Bain de jouvence pour Trinita et Bambino (bis repetita)


Réaliser la version intégrale du second Trinita n'était pas chose aisée. Mais à force de patience et de recherche, en mélangeant un bon paquet de doublages français et étrangers, j'étais parvenu à un résultat imparfait mais fort honorable. Nous pouvions enfin retrouver le montage le plus proche possible de la version intégrale et le voir dans une version presque entièrement en français.
Mais il restait de nombreux défauts, à commencer par l'image dont celle du Blu-ray Allemand n'était pas vraiment à la hauteur. Aussi, lorsque les Espagnols nous ont sorti les deux Trinita en qualité d'enfer, je ne pu rester insensible à ce nouvel appel, pas de la forêt, mais des fayots. Le premier était complet et splendide. Je pense qu'on ne verra pas mieux. Le montage du second était malheureusement incomplet mais l'image très bonne également, bien qu'un peu moins que l'autre.

Je n'ai jamais vraiment réussi à travailler directement sur de l'image HD et pour obtenir un repack qui vaille le coup, il me fallait m'y mettre. Grâce au dernier Pinnacle, je pu m'exécuter et rajouter sur le Blu-ray Espagnols les scènes ou plans plus longs du Bluray Allemand. Et en bossant un peu sur l'image, je parvins à améliorer sensiblement les défauts du Blu-ray Allemand au passage.
Très bien aussi : certains plans du Blu-ray Espagnols étaient parfois plus longs de quelques secondes et on a même gagné deux ou trois plans supplémentaires au passage et une tirade de plus à la fin de la scène du restaurant. IL arrive aussi qu'on y perde quelques photogrammes mais quand c'était aussi infime et insignifiant, j'ai préféré laisser les plans et la qualité du Blu-ray espagnol.
J'ai remarqué à un moment que l'on voyait les premiers photogrammes d'une scène qui a été coupée, ce qui veut dire que le master a sûrement été entièrement restauré puis coupé pour cette édition. Aura-t-on un jour notre édition parfaite ? Peut-être d'Italie ? Il faut y croire !
Enfin, j'ai assombri l'image lors de la scène au bord de l'eau où Terence Hill et Yanti Sommer s'embrassent car sur le Blu-ray Espagnol elle était en plein jour et... on entendait les grillons et on y parlait d'étoiles. J'ai donc préféré redonner à la scène un effet nuit ou du moins crépuscule  pour la cohérence.
Une fois le travail achevé sur l'image, je me suis réattaqué à la partie son. Et j'ai amélioré pas mal de choses depuis la première fois. J'ai retravaillé les ambiances sur certaines scènes. Par exemple j'ai atténué les bruits de fond dans le bar car en français ou en anglais, on les entendait pas ou peu. Du coup dans mon ancien repack on les entendait, puis pas, puis on les entendait... Bref, c'est plus cohérent désormais. J'ai également arrangé certaines désynchronisations pas top de la VF et je me suis bien fait suer sur la bagarre finale qui m'a pris beaucoup beaucoup de temps. Il fallait que je remette les bruitages au bon endroit mais comme il y avait de la musique, les coupures étaient vraiment difficile à combler. J'ai déplacer des passages musicaux un peu partout, fait des sortes de jointures, remis des bruitages que j'ai pris ailleurs... J'ai grandement amélioré ça par rapport à la première mouture qui avait pas mal de bruitages décalés et de la musique bien hachée parfois. Alors ce n'est pas parfait du tout mais vu le démontage en règle de cette scène, je crois que je ne pouvais pas faire beaucoup mieux. Il faudrait avoir accès à la piste bruitage, musique, dialogues séparés pour pouvoir rendre ça au poil. Autant dire que c'est pas possible à mon niveau. J'ai également viré quelques dialogues en étranger quand je pouvais les enlever sans que cela soit gênant, ceci afin d'avoir moins de sous-titres ou de changement de voix. Et j'ai également déplacé des dialogues français sur des passages non doublés pour compléter encore plus la VF. Encore une fois, cette astuce simple est d'une étonnante efficacité. Du coup, il y a bien moins de passages dans d'autres langues.

Ce gros travail nous permet d'avoir une version bien plus aboutie que la précédente. Mon regret ? Ne pas avoir encore trouvé la VO Italienne intégrale. J'ai vu deux gars sur Youtube qui disaient l'avoir en VHS mais ils ne m'ont pas répondu quand j'ai demandé s'ils pouvaient l'uploader entièrement où me l'envoyer. Je ne désespère pas ! Car avoir la VO italienne permettrait de n'avoir que de l'Italien sur les scènes qui ne sont pas en Français et de se débarrasser des dialogues en Anglais (doublage ignoble) et de l'Allemand (qui ne sonne pas très bien à nos oreilles de français). Puis ça permettrait d'avoir enfin une vraie version complète dans une langue que je sous-titrerai pour la peine. Mais nous n'en sommes pas là... Une chose est certaine : je n'en ai toujours pas fini avec ce film même si on est très proche d'une version définitive.
Et comme j'avais envie de faire les choses bien je vous ai concocté deux versions du film. La première version est l'intégrale et elle dure désormais 2 Heures 6 minutes et 38 secondes, sans logo en plus. La seconde est un montage qui coupe juste les passages en langue étrangère, ce qui donne un montage certes légèrement incomplet mais plus agréable. Ce montage dure quant à lui 2 heures 1 minute et 58 secondes. Comme vous le voyez, il n'y a plus que quatre minutes qui sépare les deux versions. Et c'est pas fini car en plus, chaque version tiens sans problème sur un DVD9. C'est VirDaucalis qui va être content ! Si c'est pas magique ça ?

N'oubliez pas de me faire part de vos commentaires. Vous savez, ce petit truc qui ne prends pas beaucoup de votre temps et qui fait plaisir ? Le truc qui motive à continuer quoi ! Merci à vous ;)

Le 25/04/15 : Don't panic : Trinita reviendra.


Les liens pour le second Trinita sont temporairement retirés car, comme me l'a brillamment suggéré Bourdon, les scènes de nuit pouvaient être bien améliorées en utilisant entre autre un filtre bleu. C'est vrai qu'en l'état c'était pas extra et ça faisait plus début de soirée (pas le groupe des années 80). Du coup, j'ai pas grand chose à faire pour corriger ça mais va falloir que je réencode le tout 4 fois (deux montages + 2 Lite) et que je réuploade tout ça.
Alors plutôt que de vous faire télécharger une version déjà obsolète, je préfère vous faire patienter et vous dire que la verison 2.1. débarquera assez vite. Et pour me faire pardonner vous aurez même Le dernier jour de la colère qui débarquera peut-être même avant.

MISE A JOUR DU 30/04/15 : Belle nuit, douce nuit


Voilà, cette fois c'est la bonne. Nous passons à la version 2.1. du repack. J'ai refait les passages de nuit qui ont l'air d'être, ben la nuit. Bien entendu, c'est plus sombre mais c'est aussi plus bleu. J'ai passé pas mal de temps à faire des essais pour être sûr et cela me semble bien. Beaucoup mieux qu'avant. J'avais aussi oublié d'enlever un petit passage en anglais dans la version 100% fr.
Je pense que, jusqu'à l'arrivée d'un nouveau Blu-ray complet (avec VO italienne complète svp), j'en ai terminé avec ce film là. Ouf !


dimanche 26 avril 2015

On cherche les embrouilles ?


Mis en ligne fin septembre 2014, on vient à peine de me faire remarquer que je n'avais toujours pas mis à disposition la version Lite du film L'Embrouille. Comme d'habitude, c'est un oubli de ma part. On veut enchâiner vite, passer à autre chose etc... et on zappe complètement. Donc voilà, c'est enfin là.
Aussi, je sais que le net est rempli d'êtres susceptibles et frustrés pour pas un rond, mais surtout n'ayez pas peur de me signaler ce genre de chose, je ne vais pas me vexer et vous mordre. C'est sûr que si vous me le dites du genre "bon tu la met ta p... de version Lite ?", je risque de mal le prendre. Mais sinon pas... d'embrouille, bien évidemment.  Nous sommes entre être civilisés, non ?


lundi 20 avril 2015

Nico Giraldi s'illustre sur Bmovie Blog


Ceux qui ne fréquentent pas mon antre depuis longtemps ignorent peut-être tout de mon admiration pour le comédien cubain Tomas Milian. J'avais réalisé 5 repacks de sa série à succès Nico Giraldi qui en comptait 11 en tout. Le premier film existant en DVD italien avec une piste française complète, j'avais réalisé les repacks des épisodes 3,4,5 et 11, les seuls autres existants en français (mais en version cut). J'avais également pris mon courage à deux main pour sous-titrer entièrement le 8eme épisode qui pour moi valait le coup et n'était pas trop dur à traduire. S'il y a bien un truc que je n'aime pas c'est sous-titrer entièrement un film. Car je suis lent et perfectionniste. Du coup ça me rend un peu fou. Du coup, pour les autres épisodes, je n'ai jamais eu le courage de le faire. C'était beaucoup de boulot (et certains films étaient si nazes...) et si je m'étais promis de faire au moins celui du 2 (peut-être le meilleur), je n'ai jamais réussi à m'y mettre vraiment.
C'est pourquoi je suis heureux de vous annoncer que depuis quelques temps, Ginovilapierre a décidé de prendre la relève et de sous-titrer tous les épisodes manquants. A ce jour, il ne lui reste plus que le 10eme épisode et nous aurons la complète grâce à lui.
Je souhaite par la suite vous proposer les films en version non compressée pour que le bonheur soit total. Et vous aurez droit aux dossiers qui va avec chaque film. Je l'avais commencé il y a longtemps et je n'attendais rien d'autre que cette occasion pour le resortir.
En attendant, je vous donne rendez-vous sur Bmoviesblog, où vous pourrez récupérer les Giraldi qui vous manquent. Merci Gino !

dimanche 19 avril 2015

Avalanche de reuploads


Les liens de bien de mes anciens repacks étaient mort de chez mort depuis trop longtemps. Je comptais réaliser de meilleures versions pour certains donc j'ai laissé trainé. Mais comme je manque de temps pour faire tout ça, en attendant voici les versions Lite de l'époque ce qui devrais faire plaisir à beaucoup et faire patienter les autres.
Voici les films réuploadés :

- 36 15 Code Père Noël
- 5 hommes armés
- On m'appelle Providence
- Nous y revoilà, pas vrai Providence ?
- Le Blanc, le Jaune et le Noir
- Les longs jours de la vengeance
- Un mercenaire reste à tuer
- Le bon, la brute le truand (version Lite)
- Amadeus (version Lite)

Beaucoup de Tomas Milian déjà, en attendant des "nouveautés" et les versions qualité DVD.
Et pour commencer, je vous ai uploadé mon DVD fait maison de l'époque de 5 hommes armés. Je ne l'avais jamais partagé. On pourra sans doute améliorer ce repack un jour (je ne sais pas ce que vaut le DVD US) mais il est déjà pas mal du tout comme ça. Enjoy et @ bientôt pour d'autres nouveautés (et y a du gros qui s'annonce grâce à mon collaborateur Carlito Brigante ;) ).

samedi 11 avril 2015

[News] : Coup de pouce demandé


Mesdames, Messieurs,

De nombreux films sur ce blog n'ont été diffusé qu'en qualité légère. Depuis, beaucoup d'eau a coulé sous les ponts, les connexions se sont accélérées, les disque-dur ont augmenté... Aussi, j'aimerai proposer en plus des versions en qualité sans compression.
Si je ne l'ai toujours pas fait, c'est parce qu'à l'époque je ne faisais pas de sous-titre séparés mais je les imprimais directement sur la vidéo. Du coup, comme je manque de temps, j'ai besoin de vous pour une tâche aussi ingrate qu'importante : refaire les sous-titres à part dans un fichier srt. Je vous demande juste de réécrire et de resynchroniser à l'identique les sous-titres incrustés sur les films en utilisant par exemple subtitles workshop. La vidéo non compressé que j'utiliserai aura exactement le même timing donc cela m'avancerait beaucoup. Il y a de grandes chances que j'améliore ensuite quelques sous-titres mais cela m'avancerai à mooooooooort.
J'ai besoin de vous sur les films suivants :
- Le coucou (c'est fait. Merci Snoop)
- Brigade anti-mafia (c'est fait. encore une fois merci Snoop)
- Brigade anti-gangsters (rereresnoop)
En gros... presque tous les Tomas Milian !
Pour ceux qui veulent m'aider, merci de le mettre dans les commentaires afin de vous signaler et que tout le monde ne fasse pas tout en même temps. Et merci d'avance aux participants.
Merci d'avance pour votre précieuse participation.

samedi 4 avril 2015

Du neuf avec du vieux, docteur (MISE A JOUR)


MISE A JOUR du 04/04/15 :

Des épisodes ont été corrigés ou améliorés pour le volume 1,3 et 5.
Pour ceux qui avaient déjà tout pris, vous pouvez télécharger uniquement les épisodes à remplacer à cette adresse :

Nous devons remercier la très aimable Christine Maline pour avoir fourni à Carmelo les VF de meilleure qualité pour ces épisodes. Christine Maline n'est autre que la fille du grand Georges Aminel qui était et restera à tout jamais pour nous le seul et véritable Gros Minet français, n'en déplaise à la Warner ! Merci encore Christine !
Sinon une autre bonne nouvelle, d'autres volumes suivront à coup sûr, entre autre grâce à notre bon Asmel Favor qui va aider Carmelo dans son projet aussi fou qu'essentiel.
On a pas fini d'avoir vu un gros minet !


Archives du 20/03/15

Attention, chef-d’œuvre ! Notre bon Carmelo Mike vient de mettre en ligne les 6 premiers volumes de son grand projet Looney Tunes.
Pour ceux qui ne le savent pas encore, c'est dans les années 90 que Warner a fait le choix dramatique de faire redoubler les versions françaises de tous leurs dessins-animés. Pourquoi une telle infamie a-t-elle touché notre cultissime VF ? Selon Asmel Favor (et vous pouvez lui faire confiance) la raison serait la suivante :
Lorsque durant les années 90, Warner inventa le principe des émissions "en kit" comme Ça cartoon ou Décode pas Bunny, des extraits étaient utilisés pour que les personnages interagissent avec le présentateur (Philippe Dana pour la France). Les dialogues de ces extraits étant réécrits il fallait les faire redoubler. Mais les comédiens classiques ne pouvaient pas forcément le faire (pour cause de retraite ou pire, de décès) ce furent d'autres comédiens qui prirent la relève.
Selon Warner, ce pouvait être gênant pour les jeunes spectateurs qu'un même personnage puisse avoir des voix différentes entre les sketchs et le dessin animé. Il fallait donc harmoniser le tout avec les nouveaux comédiens.
Ceci fut le prétexte que Warner attendait depuis des années pour faire redoubler ses cartoons dans à peu près tous les pays (mais comme par hasard, pas en anglais). Car Warner n'aimait pas les voix françaises (!!!!!!!) et les doublages de certains autres pays, car elles étaient trop variées et ne ressemblaient pas aux voix que faisaient Mel Blanc, leur doubleur vedette, qui interprétait presque tous les personnages depuis 40 ans.  Et voilà comment on efface d'un coup de balais la jeunesse de plusieurs générations.
Bien que correctes, les nouvelles VF ne pouvaient en aucun cas soutenir la comparaison avec notre cultissime VF d'antan. Aujourd'hui encore, même s'ils ne sont plus audibles officiellement depuis des années, personne n'imagine Bugs Bunny s'exprimer sans le timbre si particulier de Guy Pierrauld ni Daffy Duck sans le ton nasillard de Pierre Trabaud ou encore le canari Titi sans la seule et unique Arlette Thomas.
Lors d'une émission de Bas les Masques sur le doublage, notre bon Guy Pierrauld avait déclaré, malheureux comme les pierres à Mireille Dumas, que ce redoublage était pour lui la mort de SON Bugs Bunny. Mais non : son Bugs Bunny est éternel. Et grâce à Carmelo Mike et quelques autres  courageux repackeurs c'est encore plus vrai aujourd'hui.




Et vivement la suite !

PS : Et pour fêter ça, je vous ai réuploadé l'iso DVD des Tex Avery non censuré. Yahou !

jeudi 2 avril 2015

Don John resonne


Mes excuses pour le jeu de mot pourri, je n'ai pas pu m'en empêcher.
Askell PP vient de nous faire à tous un joli cadeau : ayant déniché un webrip Allemand en 720p du très sympathique et méconnu polar de John Frankenheimer, c'est naturellement qu'il s'est attelé à un nouveau repack qui nous permettra d'apprécier encore plus le film.
Perso, j'avais été surpris par ce long métrage qui sous ses airs archi classiques s'était révélé franchement plaisant avec le trop rare et mal employé Don Johnson.
Askell PP ne s'est d'ailleurs pas contenté de caler la piste française sur le webrip puisqu'il nous a également concocté des sous-titres français pour la VO du film !
Bref, un bien beau cadeau, merci encore Askell PP !
Bon, je dois y aller car puisque Don Johnson, à que je vais ouvrir. Non, pas les tomates !
La fiche du film, c'est par là !