Attention :

Les repacks proposés ici sont des versions inédites non éditées chez nous, qui ont été réalisées par mes soins ou par celui de mes collaborateurs. Le blog en lui-même n'héberge aucune œuvre, il renvoi vers des liens. Il n'y a aucun but commercial, cela ne génère aucun bénéfice, ces repacks ne sont là que pour empêcher ces films, ces VF, ces montages de disparaitre à jamais. Il s'agit d'un partage "raisonné", les films étant retirés du blog lorsqu'ils sont édités en bonne et due forme, avec entre autre notamment leur VF d'origine complète. Si toutefois la présence de certains repacks posent problème, n'hésitez pas à m'écrire par mail. Lorsqu'un repack est retiré, inutile de me demander de le remettre. A moins que l'édition soit épuisée et impossible à retrouver.

REJOIGNEZ MA PAGE FACEBOOK :

https://www.facebook.com/indianagillesrepacks?fref=ts

MA CHAINE YOUTUBE :

https://www.youtube.com/channel/UCzdEiz9bvKXPXIYD51NbaSw

dimanche 17 mai 2015

Vamos a Repackar Companeros !


Companeros ou l'éternel recommencement ?

Après une première version mélangeant DVD français et italien, une autre bien plus aboutie et continue grâce au très beau zone 1, voici donc une 3eme version intégrale qui est cette fois en HD, s'il-vous plaît ! E un, dos, tres, companeros !
Ma "carrière" de repackeur doit énormément à ce film là. Parce que ce fut mon premier, parce qu'il fut très apprécié et parce que je suis passé par toutes les couleurs avec lui. Je n'y connaissais rien mais je voulais participer aux efforts de guerre moi aussi. Alors je me suis lancé, et j'ai appris. J'ai appris les bases du repack. J'ai appris à quel point les films italiens étaient charcutés. J'ai appris à sous-titrer (fort mal au départ). J'ai appris à aimer tout ça même si je galérais comme un damné. Et pourquoi tant d'efforts ? Parce que le résultat faisait plaisir à tant de monde. Parce que le milieu du repack adore le bis et en particulier le bis italien. Parce qu'il n'y a plus assez de monde qui parle cette belle langue qu'est l'italien et qu'il ne reste plus grand monde qui puisse travailler sérieusement sur une traduction de qualité (note pour moi-même : ça va les chevilles oui ?). Parce qu'il y avait urgence à sauver de l'oubli tout un pan de la culture cinématographique oh combien maltraité. J'ai découvert tant de choses dans ce milieu. Tant de choses dont je ne soupçonnais même pas l’existence. J'ai retrouvé mon âme d'enfant en ressuscitant l'oeuvre de Terence Hill et Bud Spencer. J'ai découvert qu'il n'y avait pas que Leone dans le western italien. J'ai découvert des acteurs comme Giuliano Gemma, Tomas Milian, Franco Nero dont les noms ne m'évoquaient finalement pas grand chose. J'ai découvert la richesse d'un passé qu'on nous cachait depuis trop longtemps. Companeros, ce fut le plus merveilleux des dépucelage et qui sait ce qui en serait advenu si je m'étais contenté de rester sur le bord de la route à admirer mes petits camarades. Pardon... je voulais dire mes petits companeros, évidemment.

Aussi, lorsqu'un Blu-ray du film est sorti aux USA, c'est tout naturellement que je me suis préparé à me replonger dans ce repack si important à mes yeux. Le pire c'est que j'en étais heureux. L'expérience était là, j'avais désormais plus que les bases pour en faire un repack vite fait bien fait... Franchement, ce serait rapidement réglé tout ça et je passerai à autre chose. Une formalité. Pour une fois c'était plus qu'évident.
Bien qu'un peu déçu par la qualité du Blu Ray - pas mal mais manquant un peu d'éclat - je me suis mis au boulot. Et là, l'horreur, encore et toujours. Si j'avais utilisé le DVD Américain pour le dernier repack, le Blu-Ray était loin de proposer un montage 100% conforme. Une fois encore, presque tous les plans du films avaient de légères différences. Pour la plupart, c'est quelques photogrammes qui sautaient, créant ainsi des décalages rapidement visibles. Il ne manquait pas de dialogues mais il y avait des pertes de quelques micro-secondes un peu partout. Pourquoi ? Comment ? Je ne sais pas, je ne sais plus... Mais j'allais devoir bosser. Vraiment. J'ai d'abord pensé à une vitesse de défilement différente et un peu hybride mais ce n'était pas le cas sinon j'aurai eu des descynchro permanente sur les plans les plus longs.
Aussi, et par chance, la plupart du temps je suis parvenu à faire dépasser la fin du son d'un plan coupé sur le plan suivant puis lors d'un léger silence, je recalais la suite. Et hop, magie ! Pas simple ni rapide mais le plus important c'est qu'on entendait finalement pas les problèmes d'enchaînements. Ce fut un poil plus compliqué lors des passages musicaux mais fort heureusement, c'était en général les moins touchés par le problème. Et puisque je suis pratiquement reparti de zéro, j'en ai profité pour corriger pas mal de petits trucs qui m'avaient échappé la fois précédente. Vous commencez à me connaître.
Comme c'était particulièrement ch... j'ai pris mon temps et j'ai avancé petit à petit pendant que je faisais d'autres repacks, pas forcément plus simple mais inédits. J'ai dû me regarder le film encore deux ou trois fois pour être sûr que la partie sonore était bonne. Et j'ai bien fait car j'avais laissé passé pas mal de pétouilles par-ci par là. Toutes n'ont pas pu être réglée à cause de la piste d'origine endommagée mais j'ai fait de mon mieux pour améliorer tout ce qui était possible d'améliorer.
Si j'avais déjà corrigé mes sous-titres la dernière fois, je n'en étais toujours pas complètement satisfait et j'ai donc apporté une fois encore quelques nouvelles modifications. On appelle ça "bichonner son repack jusqu'à la lie". Ou folie, c'est au choix. Surtout que j'avais fait un énorme contre-sens qui a enfin été corrigé. Mais cette fois, je pense qu'on peut dire que c'est la traduction finale des scènes en italien. Ou pas. Vous commencez à me connaître.

Je reviendrais peut-être un jour sur ce film, une meilleure édition pouvant toujours sortir ailleurs et des sous-titres intégraux demeurant un jour envisageables, mais pour le moment, voilà qui devrait faire plaisir à beaucoup qui attendaient avec impatience une belle version intégrale en HD. Je ne doute pas que vous saurez l'apprécier à sa juste valeur. La VF est excellente mais la VO l'est tout autant et bien entendu, elle est intégrale évidemment. Je vous ai donc laissé les sous-titres anglais, histoire de pouvoir vous mater plus facilement la VO italienne si vous avez la bonne idée de vous y essayer. Je n'ai pas vérifier la qualité et la fidélité des sous-titres anglais mais j'espère qu'ils seront un minimum corrects. Sans vouloir être méchants avec les intégristes de la VO, ils font un peu trop souvent confiance aux sous-titres qui sont souvent bien plus ratés qu'un doublage. C'est aussi pour ça que je met tant de soin dans les miens et que ça me prend autant de temps. J'ai noté par-contre, que les sous-titres anglais n'avaient curieusement pas traduit les passages en Suédois. Mais comme moi, vous devez maintenant les connaître par cœur.

Pour télécharger cette nouvelle version, je vous donne rendez-vous sur la fiche du film.

vendredi 8 mai 2015

AB nous fait rêver comme au bon vieux temps (si !)



Si cet éditeur n'a pas toujours fait la joie de tous, on se souviendra entre autre de ses médiocres éditions de divers animés japonais, il semblerait que depuis quelques temps les choses se soient grandement améliorée avec par exemple la belle intégrale de la série Ken le Survivant en VF et VOST non censurée.
Mais je ne suis pas là pour vous parler de ça mais plutôt sur cette collection des films Terence Hill et Bud Spencer qui a commencé à sortir discrètement chez nous et qui est en train de s'avérer une véritable aubaine pour tous les fans. Pour ma part, au vu des premiers titres sélectionnés, je pensais qu'AB s'était contenté de reprendre les anciennes éditions en les sortant juste sous son label. Que nenni ! Les titres ont beau être le même, pour le moment il semblerait qu'il propose tous les montages français d'origine sans les coupures qu'on subi par exemple les DVD de Deux Super Flics ou Salut l'ami adieu le trésor (après vérification personnelle, le passage manquant du précédent DVD n'est toujours pas réglé pour Salut l'ami adieu le trésor...). Attention, je ne suis pas en train de vous dire qu'AB édite les films en versions intégrale comme je vous le propose avec passages en VOST, je suis en train de vous dire qu'ils les éditent avec le montage français. C'est une très bonne nouvelle car, bien que les versions intégrales soit très intéressantes, changeant parfois même tout l'intérêt d'un film, le changement de langue n'est pas super agréable non plus. C'est d'ailleurs pour ça que je vous proposais souvent deux versions de mes repacks. Pour moi ça se complétait.
Revenons à nos éditions AB : l'image et le son semblent très bon à chaque fois. Il n'y a malheureusement pas de VO, que les VF, mais les montages particuliers rendent ceci plus compliqué à faire. De plus, on se doute que ce ne doit pas être très rentable pour eux, on peut donc comprendre cela même si sur les films qui ont le même montage il aurait été bon d'avoir la VOST. On aurait bien sûr aimer des versions Blu-ray comme en Allemagne mais soyons justes, le potentiel des titres n'a rien à voir avec celui qu'il a outre-Rhin.
On espère qu'AB va continuer ses sorties, on se met à rêver de voir enfin débarquer Les Deux Missionnaires et son montage français en DVD, de voir le vrai montage français de Plata et Cul et Chemise, de voir resurgir pourquoi pas le premier doublage de Trinita...
Comme on nous l'a rapporté, en ce moment même ces éditions sortent en kiosque mais seulement dans certaines zones car cette collection est encore en phase de test. Et de nombreux titres qu'AB n'a pas encore sorti, sont prévu... encore faut-il que la collection continue et que le test s'avère concluant. On croise donc les doigts.
Bien que les prix soit un petit peu élevé (certains titres sont à 20€ quand même, d'autres à 15€), c'est une véritable aubaine que de voir sortir ces titres dans ces conditions. Je vous invite donc, si vous êtes fans, à compléter votre collection avec ces nouvelles éditions. Mes versions HD intégrale d'un côté, les montages français en bonne qualité DVD de l'autre... N'est-ce pas là une belle chose ?

Les titres pour le moment disponibles sont les suivants :


ATTENTION, LE MONTAGE DE SALUT L'AMI... N'EST TOUJOURS PAS COMPLET

 

samedi 2 mai 2015

Pouet pouet camion (parce que j'ai déjà fait le coup de "beau comme un camion" !)


C'est sous l'impulsion de Krull500 que je me suis enfin décidé de revenir un peu sur mon vieux repack de Duel. Le Temple du partage de Quertz ayant disparu dans les lymbes du net, on m'a souvent demandé de reuploader la version HD du film. Je remercie Krull500 et m'excuse s'il a perdu du temps à cause de moi mais comme je lui ai dit, rien ne se perd et sa première expérience dans le repack ne pourra que lui être bénéfique.
Mais j'avais dans l'idée de rajouter le 3eme doublage français que nous avait déniché Uncle Jack et de proposer également un second Repack avec la totale mais cette fois en version 16/9eme. Je sais que certains sont allergiques aux bandes noires donc comme ça vous aurez le choix... tout en vous disant quand même que le vrai format de Duel reste le format 4/3 puisque c'était un film destiné à la télévision à la base. Ceci dit, je trouve que la version 16/9eme est de très bonne tenue aussi. Le format que vous voulez, le doublage que vous voulez (tout en sachant que le 1er avec Jean-Claude Michel défonce sa maman mais vous le savez déjà)... franchement y a pas à se plaindre je crois. J'ai d'ailleurs refait le repack du premier doublage aussi en partant de la source de base, ma super VHS au son toujours aussi surprenant. En tout cas, la version qualité DVD dégage, vu qu'elle ne sert plus à grand chose du coup.
Pour ce qui est du dernier doublage français, il a probablement été réalisé au début des années 90 pour la version télé qui était plus courte. J'ai donc dû compléter 3 passages avec la 1ere VF pour que ce soit complet. A noter que, bien que plus courte, cette version avait quelques plans plus longs ou supplémentaires qui ne sont naturellement plus dans les versions HD que je vous propose. Il y a également quelques dialogues en plus et l'un d'eux avait lieu sur ces fameux plans supplémentaires mais j'ai pu le placer quand même juste avant. Ce doublage, sans arriver à la cheville du premier, m'a semblé bien meilleur que celui du DVD et du Blu-ray avec le comédien Hervé Bellon. Denis Weaver est ici doublé par le regretté Erik Colin, que l'on pouvait voir en chair et en os dans les films de la 7eme compagnie de Robert Lamoureux, et qui avait doublé avec maestria le non moins regretté James Gandolfini dans la série des Soprano.