Attention :


Les repacks proposés ici sont des versions inédites, non éditées chez nous, qui ont été réalisées par mes soins ou par celui de mes collaborateurs. Le blog n'a aucun but commercial, et ne génère aucun bénéfice, ces repacks ne sont là que pour empêcher ces films, ces VF, ces montages de disparaitre à jamais. Il s'agit d'un partage "raisonné", les films étant retirés du blog lorsqu'ils sont édités en bonne et due forme, avec entre autre notamment leur VF d'origine complète, ou sur simple demande de l'ayant droits. Si la présence de certains repacks posent problème, n'hésitez pas à m'envoyer un message privé. Si un repack est retiré, c'est pour de bonnes raisons, inutile de me demander de le remettre.

REJOIGNEZ MA PAGE FACEBOOK :

https://www.facebook.com/indianagillesrepacks?fref=ts

MA CHAINE YOUTUBE :

https://www.youtube.com/channel/UCzdEiz9bvKXPXIYD51NbaSw

POUR FAIRE UN DON :

Vous voulez un peu m'aider ?
Alors, envoyez-moi un petit message via le formulaire de contact pour commencer.
Et Merci d'avance.


lundi 13 juin 2016

[News] : Maintenant, on peut vraiment le rappeler Plata



Il y a de ces projets qui vous obsèdent. A vous rendre un peu fou. Nul doute que celui de rendre ses lettres de noblesses au magnifique film de Giuseppe Colizzi, Maintenant on l'appelle Plata, en fait parti.
J'ai passé énormément de temps sur ce film, honteusement mutilé au fil des ans. Comme je vous l'avais expliqué, en prenant plusieurs sources, j'avais tenté de reconstituer la version intégrale invisible depuis 40 ans. Au final, il m'a manqué entre cinq et dix minutes et le mélange des sources n'a pas forcément donné quelque chose de très agréable à regarder : de l'allemand, de l'italien, du français... sans parler de la qualité d'image très variable selon les sources... Ce repack ressemble un peu à la créature de Frankenstein. Mais c'est un repack dont je suis sorti extrêmement fier et qui nous a plus ou moins permis de voir à quoi ressemblait initialement l’œuvre de Colizzi lors de sa sortie en Italie.

Lorsqu'un nouveau Blu-ray a été annoncé en Italie, on y a tous un peu cru. La version intégrale, jalousement préservée au CES de Rome, était sur le point de faire son grand retour ! Malheureusement, ce fut la douche froide : il s'agissait encore d'une version tronquée, durant 90 mn. Oui mais laquelle étais-ce, cette fois ? Le bon montage télé Italien, se rapprochant assez de notre montage français d'origine ? Le montage DVD avec des plans muets allongés mais des répliques et de nombreux autres plans en moins ? Et bien non, surprise : au dos de la jaquette était indiqué qu'il s'agissait d'un montage américain... avec des passages du doublage anglais sur la piste italienne ! Cela ressemblait à une énième aberration et, en tout cas, c'était surtout une immense déception pour tous les fans. On espérait au moins que ces passages étaient des parties manquantes à toutes les autres éditions, que ce soit de la VHS italienne ou des éditions allemandes. Avec un peu de chance, on récupèrerait au moins quelques passages en italiens sur des scènes en allemand, parce que sans vouloir vexer les compatriotes de Mme Merkel, je ne suis pas très friand de leur langue.
Bien que tirant trop sur les bleus et possédant de moins bonnes couleurs que le DVD, l'image du Blu-ray était plutôt pas mal. Rien à voir avec l'ignoble Blu-ray allemand et ses couleurs de peau rouge écarlate, à faire frémir un taureau myope. On peut tout de même constater que ce travail a été quelque peu bâclé, car la source n'est de toute évidence pas le master italien : on voit très bien que le générique initiale en italien ne vient pas de la même source, la qualité est moins bonne, la colorimétrie différente, et le format est quelque peu étiré... Ce remplacement se remarque moins sur le générique de fin.
J'ai commencé à regarder le film et le premier passage en anglais fit vite son apparition : il s'agissait du plan où Plata disait à Salud qu'on allait leur faire de la place sur la piste. C'était un passage existant aussi bien en italien qu'en français, mais qui n'étaient plus disponibles sur les DVD actuels. Il y avait de nombreux autres passages en anglais, des passages existant tous sur le montage français. A l'exception de deux tirades, tout ça était bien évidemment disponible en italien sur la VHS... En gros, l'éditeur ne s'était pas donné la peine de les récupérer. Il s'était contenté de placer plus ou moins la piste italienne du DVD sur ce montage tout de même assez différent. Du coup, ce fut très mal fait, la piste italienne de ce Blu-ray étant extrêmement mal mixée : beaucoup de mauvaises synchro, absence ou répétition de bruitages mal placés... Un carnage.

Pourtant, une lueur allait jaillir de cette farce. Car plus je regardais ce Blu-ray, plus j'avais l'impression de reconnaître notre montage français d'origine. Certains petits passages italiens de la VHS, qui n'ont jamais existé chez nous, étaient minutieusement coupés, comme celui où l'on entend le bruit du ventre de Bud Spencer (la première partie de cette séquence, la partie sans dialogue, est présente sur le DVD français mais n'a jamais fait parti du montage français sorti au cinéma). Au final, à quelques détails près, il s'agissait bien de notre bon vieux montage, celui que j'avais reconstitué à 99% à partir d'une VHS et de deux DVD, le français et l'allemand. Il manquait juste un seul plan au début (l'avion de Plata et Salud qui s’apprête à atterrir) et la fin d'un plan (celui où Terence Hill fait tomber un gars durant la première bagarre, en lui faisant un croche-patte). Les voici :



Je tenais là mon occasion pour réaliser une version HD du montage français et je n'allais pas la laisser passer ! En réalité, il y avait bien quelques différences, un peu casse-pieds quand on veut caler sa piste son, mais c'était loin d'être insurmontable. Beaucoup de plans étaient juste plus courts de quelques photogrammes, ce qui me forçait à être vigilant et à régler ça, pratiquement plan par plan. Nos amis italiens n'ont pas dû avoir envie de faire trop attention, ce qui explique à quel point ils ont foiré leur coup et que la piste italienne a été bien mal synchronisée sur ce Blu-ray. On appelle ça des "pros".
J'ai été très heureux de récupérer, grâce à cette version Blu-ray, deux plans absents de toutes les autres copies. Pour le premier, il s'agit d'un plan où Plata discute avec Salud à propos du fou. Auparavant, j'avais été obligé de gruger un peu pour le reconstituer, plaçant un plan de coupe de Bud Spencer au milieu. Pour le second plan, il s'agit d'un plan de cactus à la fin, lorsque Salud s'enfuit dans le désert. Voici les plans concernés :



J'ai également profité de ce nouveau repack pour corriger certaines petites choses sur la VF, comme la première note qui sautait dans le générique de début et de fin. C'était un défaut d'origine, mais c'était moche.
La VF finalisée, je me suis attaqué à la VO du film. Ce fut beaucoup plus compliqué de réarranger le bordel que m'avait fait ces incompétents, il n'y a pas d'autres mots. J'ai scruté comme jamais les lèvres, les portières, les coups de poings, les tapes dans le dos... pour que tout soit de nouveau synchro. J'ai pratiquement dû tout refaire, c'était abominable. J'ai bien entendu remplacé les passages en anglais par les passages italiens de la VHS. J'ai également replacé quelques dialogues hors-champs qui avait ici disparu.
Ceci dit, il y avait deux phrases que je n'avais pas en italien. La première : quand le jeune homme blessé dans l'avion demande à Salud si l'on voit la terre. La seconde : lorsque Plata dit à Salud que personne ne croira que l'émeraude sous le pied de la statue est une vraie. Voici les plans en question :

"Est-ce qu'on voit la terre ?"
"Personne ne croira qu'elle est vraie."
C'était dommage de ne pas avoir un film italien, complètement en italien, mais que pouvais-je bien y faire ? Du coup, pour la première phrase, j'ai d'abord mis une autre phrase, celle où le jeune homme disait "Je ne comprends pas". Ça passait, même si on se disait que, décidément, il ne comprenait pas grand chose celui-là. Mais ça évitait de laisser un passage en anglais. Pour la seconde phrase, là je n'avais pas le choix : je devais laisser la phrase en anglais ou en français et devrait mettre une ligne de sous-titres en italien pour nos amis transalpin.
Et puis là, miracle. En retournant sur le site italien de Roy Batty, quelqu'un a dit posséder une copie 16mm du film en italien. Malheureusement, seule la version 32mm serait la version intégrale, mais il y avait quand même sur cette version 16 mm, de légers passages inédits ! Claudio, que je remercie, me dit que la phrase du diamant était bien disponible sur cette version, mais pas l'autre. Toutefois, il y avait un autre passage avec le blessé qui demandait à Bud Spencer s'il était très saoul. Du coup, j'ai préféré mettre celle-ci, ça collait très bien et ça évitait une répétition. La qualité sonore est assez mauvaise, mais j'ai réussi à arranger ça au mieux pour que ce soit plus qu'acceptable.
J'ai profité pour remplacer une autre phrase en italien. Lorsque les hommes de M. Oreille interroge un prospecteur, il ne finit pas vraiment sa phrase. Il disait juste "Ils ne sont pas seulement moins cher". Il manquait donc "En plus ils font crédit". Cette fin de phrase était disponible sur la fin du passage qui avait été coupé et que j'ai récupéré sur le 16mm. Du coup, j'ai décallé tout ça pour que ça corresponde aux lèvres et qu'on ait enfin une phrase cohérente. Et voilà comment j'ai obtenu ma piste 100% italienne et 90% satisfaisante (le derniers 10% restant étant pour la qualité sonore pas toujours au top).
Puisque je me suis donné beaucoup de peine pour remettre les choses en ordre sur cette belle VO, c'était tout de même un peu bête de ne pas vous la sous-titrer. Donc, pour la première fois, vous allez pouvoir regarder le film en VO avec de beaux sous-titres fidèles et inédits. Vous pourrez constater que notre VF est assez proche, mais qu'il y a toutefois quelques légères nuances par-ci par-là. J'espère que vous allez être nombreux a regarder le film en VOST également, car elle est vraiment excellente.

Je ne me suis pas arrêté là. J'ai également crée une version en qualité DVD du montage français. Comme je vous l'ai dit, les couleurs de cette version sont meilleures. De plus, j'ai pu récupérer absolument tous les plans qui me manquaient sur le Blu-ray, pour recréer à 100%, le montage français d'origine. Comme on aurait clairement vu la différence entre les plans, je me suis bien cassé la tête pour retravailler les plans du Blu-ray, pour qu'ils se fondent au mieux dans ceux du DVD. Et vous savez quoi ? Je me suis surpassé, à force de patience, j'ai vraiment réussi à rendre la plupart des changements imperceptibles. Cela a parfois légèrement dégradé l'image, mais vous n'y verrez que du feu ! Cette version, uniquement disponible en français par contre, est vraiment la reconstitution parfaite du montage français. Les génériques sont les français, tous les plans sont présents, toute la piste son d'origine... c'est le top. Certains se diront que ça fait un peu doublon, mais je ne peux que vous conseiller de prendre les deux versions et de comparer.

Enfin, étant donné que nous avons quelques nouveaux passages avec la version 16 mm et ce Blu-ray, j'ai logiquement améliorer la version longue. Pour commencer, j'ai remplacé certains plans par ceux du Blu-ray Italien, même si je n'ai pas pu en récupérer beaucoup, la plupart étant plus courts que ceux du Blu-ray Allemand. J'ai également trouvé, toujours grâce à notre ami Claudio, une copie VHS d'un montage anglais ou américain qui comportait quelques phrases et plans inédits, dont la fin de l'interrogatoire du prospecteur. Forcément, ces plans sont les plus moches, mais de toutes manières, ce repack ne peut être vraiment beau à voir, cela reste un montage fait pour "l'histoire", qui ne vise pas la perfection visuelle et sonore. J'ai pu virer pas mal de dialogues en allemand, que j'ai remplacé par de l'italien ou, quand je ne l'avais pas, en anglais. Mais ce n'est pas tout. Je me suis cassé le bol comme jamais, pour faire totalement disparaître des phrases en langue étrangères, quand elles étaient inutiles ou répétitives. Pour cela, j'ai déplacé énormément de phrases qui étaient parfois hors champs ou, je suis allé carrément pioché de mots, des tirades ailleurs dans le film, pour reconstituer des dialogues non doublés en français. Et même si ce n'est pas toujours parfait, franchement, ça le fait bien, et j'ai dû arriver à couper une trentaine de lignes grâce à cette technique. Pour vous donner un exemple le "Enfant de putain" que dit Bud à la fin a été pris au moment où l'avion s'écrasait après la partie de billard.
Puis qu'on parle de la partie de billard, je reste persuadé qu'il manque au moins encore un coup de Terence Hill, mais j'ai mieux reconstitué la partie en déplaçant certains dialogues et plans qui semblaient plus logique comme ça. Oui, oui, je me suis bien fait suer, je ne vous le fais pas dire !

Heureusement que j'adore le film car, pour vérifier que tout était bon, j'ai dû me regarder 2 ou 3 fois le film... dans chaque version et dans les deux langues. Une obsession je vous dis !

Dernières petites choses :
1/ Toutes les pistes ont bien entendu été mises à la bonne tonalité. Vous savez que j'y tiens beaucoup, désormais.
2/ La version lite du montage français a été mise sur ma chaîne Youtube. Pas la version longue... parce que pour le moment mon compte est bloqué et que je ne peux donc pas le faire avant Juillet.

Vous pouvez donc jeter toutes vos deux anciennes versions et récupérer les trois nouvelles. Je pense que, pendant un moment, je n'aurais pas à me rejeter dans un repack du film de Colizzi de si tôt. A part si la version intégrale, la vraie de vraie, fait enfin son retour, je crois qu'on n'aura rien d'autre à se mettre sous la dent. Qui est partant pour faire un cas au CES de Rome ? ;)


Clicker ICI, pour rejoindre la fiche du film.

6 commentaires:

  1. Respect pour ce boulot de titan... Clairement, pourquoi trouve t'on des dvd/br de qualité ignoble alors qu'un passionné arrive a remonter et recreer un film tel qu'il devrait etre commercialisé ??

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Ceci dit, ce n'est pas toujours la faute des éditeurs. Il y a des problèmes avec les ayants-droit, les problèmes de matos perdu, de films qui ne sont pas forcément rentable selon les pays...

      Supprimer
    2. Oui je veux bien, mais ca n'explique pas que de ton coté, tu arrives a faire ce genre de superbe repack, sans les facilites qu'ont les editeurs quand a l'acces au materiel... Il y a clairement du foutage de gueule quand resort une version dvd censee etre l'ultime, mais qui ne comprend que 2 pistes audio, un seul sous-titre fr forcé et une image plus que limite, quand elle n'est pas upscalee avec toutes les imperfections qui apparaissent. Studio Canal sont des specialistes de ce genre de 'trucs', par ex.

      Supprimer
    3. C'est sûr qu'avec un peu de volonté, ils pourraient faire largement mieux.
      Certaines éditions sont mal torchées et peu respectueuses pour le film et le client. Mais combien s'en rendent vraiment compte ? Pendant des années, personne n'a jamais signalé qu'il manquait une scène pourtant doublée en français sur Salut l'ami adieu le trésor, que les montages de cul et chemise et Plata étaient bien différents de ceux qu'on avait connu en France ?
      Je pense qu'avec le temps et grâce aux repackeurs, on est plus attentifs sur ce qu'on nous vend désormais.
      Je reverrai de faire des versions officielles de qualité, mais je sais quand même que ça risquerait de ne pas être rentable du tout, malheureusement.
      Studio Canal est en effet spécialiste pour des éditions minimalistes. Ils possèdent plein de trésors mais ne les exploite pas vraiment. Et j'ai l'impression que maintenant, ils ne s'embêtent même plus à sortir quoi que ce soit, ça ne leur rapporte plus rien. C'est dommage. Quand tu vois que Une Corde, un colt est chez eux, que c'est un film français, et qu'on n'a même pas d'édition, c'est grave.

      Supprimer
  2. bonjour, le lien: Indianagilles présente: [Repack 2.0] : Maintenant on l'appelle Plata - Version longue reconstituée + Montage français d'origine (SD, HD, VF et VOST)
    Il n'est plus disponible, pourquoi?

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Cette version est obsolète et a donc été retirée. Elle n'était pas intégrale.

      Supprimer