Plusieurs films ont été annoncés et doivent sortir très bientôt, donc ils quittent le blog. C'est la règle !
Chez Trence Hill et Bud Spencer, on dit donc au revoir à Petits papa baston, Deux Super-flics et Pair et Impair que vous pouvez vous procurer chez l'éditeur BQHL, les deux derniers sont même en 4K (mais hélas, avec une piste anglaise dégueulasse au lieu de la VO italienne, ce qui est franchement hallucinant...).
Côté western, c'est un évènement, car c'est ce bon vieux repack de Companeros qui s'en va (enfin) vers des contrés lointaines, puisqu'après un faux départ chez Elephant l'année dernière, il débarque bientôt chez Carlotta (avec la VF, la VOST italienne, et même la piste OSEF anglaise). Normalement, l'éditeur fait plutôt du bon boulot, donc je suis assez confiant et mon petit repack aura bien assuré toutes ces années pour enfin leur passer le flambeau officiellement. Mais bon, gardez quand même mon repack au cas où en attendant... Petite larme teintée de joie et de tristesse, car c'était tout simplement le premier film que j'avais repacké - bient qu'il ait subit de nombreuses améliorations depuis. J'aurais aimé pouvoir m'en occuper personnellement, tout comme les Terence Hill & Bud Spencer pour des raisons évidentes, mais je suis sûr qu'on ne sera pas déçus quand même.
Avant que vous ne me posiez la question, les films ne feront pas leur retour ici, ou alors dans très longtemps, si jamais les éditions devennaient introuvables et hors de prix en occasion.
Si il n'y a pas de VO, ça mérite le boycott, non? Tes versions restent indétrônable.
RépondreSupprimerA partir du moment où les gens regardent ces films essentiellement en VF, ce serait un peu dur quand même, surtout que moi, à part quelques titres, je n'ai pas sous-titré les VO. Mais faut pas hésiter à envoyer un message à BQHL pour que ce ne soit pas le cas sur les prochains titres.
SupprimerMais pour les VF (et versions des films) j'espère que ce sera au moins aussi bien que tes repacks... Ces titres ont souvent des VF tronquées dans les versions officielles :( Sans compter que ce sont parfois les films au complet qui sont parfois tronqués....
SupprimerÀ voir quand on les aura en mains.
Honnêtement, pour ces titres-là, je n'ai aucun doute. Ils sont complets, les VF se sont toujours trouvées en bonne qualité... Aucune raison que ce ne soit pas le cas.
SupprimerC'est plus pour des titres comme Plata, Les Deux mercenaires ou même les Trinita que ce pourrait être compliqué. Mais là, ce serait très étonnant.
Il y a aussi "El Magnifico" prévu chez Bubbel Pop en 2025
RépondreSupprimerhttps://regard-critique.fr/home-cinema/entretien-bubbel-pop/
Merci, je l'avais oublié celui-là :)
Supprimermercipour cet film
RépondreSupprimervoila j'ai acheter 2 super flic en bluray mais par contre c'est même pas indiqué si c'est de l'italien ou l'anglais (version original)et comme bonus un interview de (jean François giré)
RépondreSupprimeroui anglais format 1:66 durée du film 1h54
RépondreSupprimeril y a un pbm de son sur le bluray de deux super flic la scène ou il dit appelle t'es copine (le son devient extrêmement bas on n'entends pas grand chose)
RépondreSupprimerLa fameuse scène qui était coupé sur la première édition ? Décidément...
SupprimerSic, je vais t'avouer qu'entre l'absence de la VO et cette info, je viens tout simplement d'annuler ma commande. On n'est décidément jamais mieux servis que par soi-même...
Il y a deux pistes françaises. En 2.0 la différence de son est minime, en 5.1 elle est effectivement plus accentuée. Pour ma part, j'ai regardé en 2.0. L'image est très bonne et les génériques sont en italien.
SupprimerSalut JO, content de te voir réapparaître depuis toutes ces années ! Tu vas comment ?
SupprimerCela va très bien, merci. Très content de la sortie de Deux Super Flics.
SupprimerBonjour Jo, ça fait longtemps ! Content d'avoir de tes nouvelles !
SupprimerBonne nouvelle aussi que cette histoire de piste 2.0 (qui est de toute manière à privilégier pour moi, car on connaît les remix 5.1 sur des vieilles pistes mono ou stéréo où l'on n'a pas les éléments séparés).
Par contre, avoir les génériques en italien et pas la version originale italienne, faut avouer que c'est assez idiot. Je suis sûr qu'ils n'avaient personne pour sous-titrer de l'italien et donc ils se sont dit que l'anglais serait plus simple. Mais si c'est ça, c'est vraiment crétin. C'est comme sur les éditions de Navajo Joe et Le Mercenaire qui proposent les versions anglaises et pas italiennes, c'est assez dingue de faire encore ça de nos jours. Du coup, pas acheté. Pour les Deux super flics, je vais y réfléchir car la VF est quand même très bonne. Mais ça me fait suer et peur pour les éditions à venir...
Les éditeurs qui baclent le taf ne sont décidément pas bien futés ! Ils devraient savoir que les infos circulent sur le Net. Heureusement qu'il reste quelques irréductibles qui bossent bien. Autrement, on seraient tous obligés de se rabattre sur des repacks ! 😂
RépondreSupprimerIl y a aussi Salut L'ami adieu le trésor qui doit sortir prochainement chez BQHL L"éditeur a acheté les droits des 3 films ! En revanche plus aucune nouvelle des titres prévus chez Elephant Films
RépondreSupprimer"Salut l'ami, adieu le trésor": DVD incomplets, et la VHS complète, elle, est recadrée. Espérons que le Blu Ray soit complet. Si c'est Warner qui a encore les droits, cela explique les versions anglaises de BQHL.
SupprimerJ'ajoute qu'aucun des films de Corbucci avec Terence Hill n'avait été montré à la Cinémathèque française lors de la rétrospective Corbucci.
SupprimerCe n'est pas "digne" aux yeux de certains...
SupprimerElephant ne sortira rien de ce que je sais. Mais je sais qu'un titre important (que je ne peux pas encore dire) sortira chez un autre éditeur que BQHL, ce qui pour moi est mieux car on devrait avoir la VO au moins... Franchement, je pardonne pas cet énorme faux pas. Pour Salut l'ami adieu le trésor, espérons qu'ils aient mis le passage coupé qui existe pourtant en VF et que j'ai mis sur mon repack il ya des lustres.
Supprimer4k défectueux je viens de lire ça sur un site en ligne (Le blu-ray fonctionne mais le blu-ray 4k est défectueux) peux être pas de lecteur ultra HD?
RépondreSupprimerAïe... Tout ça ne me donne pas vraiment envie.
SupprimerOn verra en tout cas si pour Salut l'ami adieu le trésor, ils vont bien mettre le passage manquant sur toutes les éditions et qui existe bien sûr en VF aussi.
Pour les VO, je fais une croix dessus, je pense que les gars veulent juste pas s'embêter à trouver un traducteur italien. L'anglais c'ets plus simple. Un peu deg... Qu'ils n'éditent surtout pas Plata ou Trinita !!!!
Rien de mentionné sur amazon à propos du 4K. Cela à l'air de bien se vendre. Pour les Plata et Trinita, ce n'est pas le même ayant-droit, les productions Zingarelli se sont faites dejà massacrer par TF1 Video, tout est à refaire. La seule qualité des ces éditions TF1, c'est d'avoir pour partie le premier doublage de 1972 sur "On continue à l'appeler Trinita". Le doublage 1971 du premier s'est vendu sur ebay il y a deux ans environ en 35 mm, mais n'étant pas équipé, je ne m'en suis pas porté acquéreur.
SupprimerEt encore, le 1er doublage du 2eme Trinita a été massacré sur cette édition. Il faudrait le rééditer convenablement aussi.
SupprimerPour le 1er doublage, j'ai ma source, mais pour le moment c'est compliqué et en stand bye.
Effectivement, un avis laissé sur amazon.fr signale le 4K de Deux Super-flics! défectueux. J'aurais dû remonter la liste des avis, ils ne sont pas classés par ordre chronologique.
SupprimerFonctionne très bien chez-moi, je l'ai mis à mon père mercredi, rien à signaler. Problème de compatibilité dû à certains lecteurs ou défauts sur certains disques ? A suivre...
Supprimerpareil le 4k deux super flics passe très bien dans mon lecteur 4k
RépondreSupprimerJe viens de lancer le Blu Ray de Compagneros par Carlotta et c'est pour moi une belle déception (bon c'est peut être un peu fort comme sentiment), car la vf est uniquement présenté en montage français d'époque, alors que la version italienne et américaine est sur le montage italien.
RépondreSupprimerIl n'y a donc pas de version longue avec la VF et pour les parties non doublés un passage en VOST.
Certes, j'aime bien avoir le montage français, même si je le regarde peu. Mais là, Carlotta aurait pu faire les deux : un montage intégral avec la VF et VOSTFR pour les passages non doublés et le montage VF d'époque.
Ne pas avoir le choix m'agace !!
Heureusement que les bonus (de très bonnes facture en passant) ont été mis sur un deuxième Blu Ray, parce que sinon la qualité vidéo du film aurait été aux fraises (même si on n'est quand même pas sur la plus belle qualité du monde).
Le scan date d'un moment et ça se ressent !
Moi qui pensais que j'allai pouvoir faire de la place sur mon disque dur, c'est raté ! Heureusement que tu es là !
Salut l'anonyme, comment as-tu fait pour déjà l'avoir ? Il est en précommande et il sort (officiellement) le 18/02.
SupprimerHello !
SupprimerDésolé d'apparaitre en anonyme, mais mon compte google ne se connecte pas (je ne sais pas pourquoi).
J'ai pris le pack du mois de février, du coup j'ai toutes les sorties de Carlotta un peu en avance avec un prix préférentiel sur le pack.
C'est vraiment dommage, parce que ce n'était vraiment pas compliqué de rejouter la piste française sur la version intégrale :( J'espère que les sous-titres français sont au moins adaptés à chaque version, et pas uniquement à la version anglaise comme trop souvent, alors que le texte n'a rien à voir et que la version anglaise est toujours bien plus pauvre (c'est pas pour rien que je dis que c'est à éviter sans arrêt. CA, et le fait que ce soit extrêmement mal doublé, évidemment).
SupprimerJe remets donc le Companeros pour compléter l'édition, puisque la version intégrale n'existe pas officiellement.
"Salut l'ami adieu le trésor" sortira en BR le 26 mars prochain pour une durée de 1 heure et 48 minutes
SupprimerOn va espérer qu'ils nous mettent bien le passage coupé sur le DVD en VF. J'ai essayé de les contacter plusieurs fois à ce sujet, mais ils ne répondent pas.
Supprimerdeux super flics 4k en version francaise, amazon me l'a envoyé tout simplement
RépondreSupprimerUn documentaire sur la vie de Terence Hill préparé avec la Warner Bros. Voir Terence Hill sur Facebook:
Supprimerhttps://fr-fr.facebook.com/terencehillofficial
Jo, si toutefois tu l'as lu, j'aimerais avoir objectivement ton avis sur le bouquin "On l'appelle Terence Hill" ?
RépondreSupprimerTrop d'erreurs et des images que l'on connaît déjà pour la plupart Mais c'est bien sûr sympathique et lisible. Un documentaire Sur Terence Hill est en cours de projet chez Warner Bros, qui va aussi produire la suite de "Mon Nom est Personne" proposée à Terence Hill.
SupprimerMerci pour ton retour.
SupprimerUne suite à "Mon nom est Personne" ?!? Faire une suite ou un remake d'un film qui tient de la perfection m'a toujours semblé être un sacrilège, une hérésie, une imposture ! J'assume pleinement ces qualificatifs. Ce n'est certainement pas la meilleure idée qu'ait eu Terence Hill durant toute sa carrière. Au vu de son "Lucky Luke" le pire est à craindre. Sans compter que le genre Western est complètement passé de mode. Il suffit de voir comment Costner s'est ramassé avec son pourtant excellent "Horizon".
Il y a eu déjà le projet de deux suites pou "Mon Nom est Personne" , une pour Sergio Leone écrite par Franco Ferrini et une pour Tonino Valerii qui se passait pendant la guerre de Boers en Afrique du Sud. Aucune ne s'est concrétisée. Quant à la suite de la Warner avec Terence Hill, je n'en vois pas effectivement trop le sens. Initialement cela devait être Trinita, mais Hill s'est laissé convaincre pour "Mon Nom est Personne". A suivre...
SupprimerCe mardi 25-02 à 22h50 sur Paris Première, il y a un documentaire intitulé "Terence Hill...et moi". Suivi d'un autre docu "Western spaghetti : colts, torgnolles et haricots "
SupprimerJe n'ai plus la télévision. Probable que ces documentaires finiront sur des Bonus, comme Django&Django sur le Blu Ray de Companeros. Je suis vivement intéressé par le documentaire fait avec Terence Hill par Warner Bros, qui devrait être une somme.
SupprimerSi quelqu'un les a enregistrés pour nous les faire partager, cela sera vivement apprécié.
SupprimerA la base, ce devait être la suite de Trinita. Peut-être qu'en voyant que Trinita sans Bambino c'était un peu idiot, ils se sont rabattu sur Mon nom est Personne. Ca veut tout dire que le bien fondé à la base de cette opération si on peut changer le nom comme de chemise... Mais ça peut être sympa quand même.
SupprimerSalut à tous ! On peut trouver le doc "Terence Hill, Bud Spencer... et moi" chez Niko à cette adresse :
Supprimerhttps://terencehillcollection.blogspot.com/2025/03/voici-pour-ceux-qui-ne-laurait-pas-vu.html
Merci Sylvano pour la pub :) Vous parlez de Trinita et BAMBINO ? Rien à voir mais je viens de publier la VF de Bambino (film de 1956) avec le jeune Trinita dans le 1er rôle ;) Au passage, je suis ravi de retrouver JO aussi (que je suis sur Western Forum)
Supprimerbonne nouvelles!
RépondreSupprimerl’éditeur américain shout factory vient d'acquérir
les droits internationaux de pas mois de cent cinquante film
de la société golden princes
parmi ceux-ci,de nombreux classiques des années 80/90
comme hard boiled, the killer, bullet in the head de john woo
a chinese ghot story(histoire de fantomes chinois) et city on fire de ringo lam
la serie des mad mission,pekin opera blues de tsui hark
https://www.dvdclassik.com/test/blu-ray-companeros-carlotta
RépondreSupprimerNotez que le film est proposé dans différentes versions : le montage italien d'origine (également utilisé pour la version internationale, en anglais) et le montage français d'époque, plus court d'une vingtaine de minutes. Pas de seamless branching pour l'occasion, les deux montages se révélant trop distincts, mais deux fichiers séparés qui se partagent l'espace du disque, lequel leur est entièrement dédié. On ne relève aucun souci d'encodage particulier, les débits vidéo sont confortables dans les deux cas (que facilite également la patine douce de l'image).
RépondreSupprimerL'image de "Companeros" chez Carlotta est la même que celle du Blu Ray Blue Underground , 2014.
RépondreSupprimerAnnoncés chez Artus : Sugar colt, Saludos Hombre -à partir de masters 4K, (Saludos Hombre est déjà sorti en Angleterre). Chez Rimini: On l'appelle Trinita, On continue à l'appeler Trinita. Chez BQHL: Cul et chemise, Maintenant on l'appelle Plata. Source: Les Années Laser numéro de mars.
RépondreSupprimerSalut Jo, Merci pour tes infos. Hélas pas de nouveautés, rien que du réchauffé. (Ça rime ! 😁)
SupprimerPour Trinita, Cul et chemise et Plata, s'ils sont bien édités ce sera une première. Les DVD TF1 ont été remontés et coupés et ne correspondent pas aux sorties en salle.
SupprimerJe vais travailler sur l'édition chez Artus et probablement avec Rimini pour Trinita. Je vais essayer de faire en sorte que les choses soient faites comme on l'espère, avec notamment les deux doublages. Mais pour le second, c'est quand même très compliqué je pense pour avoir une édition parfaite... Je dois en parler.
SupprimerJ'avais réalisé un nouveau repack de bien meilleure qualité, du coup, selon ce qu'on arrive à sortir, c'est en stand bye pour ici.
Les DVD de TF1 étaient découpés selon le désir de Zingarelli, mais c'est fini tout ça.
Le problème de Cul & chemise c'est qu'il n'y a pas de master HD complet pour le moment, ce qui est curieux. Les VF des DVD Tf1 étaient massacrées. Les versions qu'on a ici sont infiniment meilleure (et complètes) d'ailleurs.
Bonne nouvelle pour les Trinita que vous vous en occupiez, j'espère pouvoir écouter la version française de 1971, dans mon souvenir bien meilleure que celle de 1982. La famille Zingarelli n'avait remonté que les "Trinita "et "Plata", pas "Cul et Chemise" qui est complet sur l'édition italienne Medusa. A part leur édition de "On l'appelle Trinita" en HD, restaurée par Bologne, ils ont tout laisser tomber des productions de leur père. Par contre, est sortie en Espagne une excellente édition DVD de "5 hommes armés" , avec piste française.
Supprimer"5 hommes armés" en Espagne est en Blu Ray, pas en DVD.
SupprimerJe n'avais pas remarqué sur le BR espagnol que les voix soient trop graves, comme sur les Blu Ray français des Leone édités via United Artists. Je n'aime pas trop les redoublages AMLF 1982 des Trinita, que je trouve un peu lourds, dans un style comédie forcée; les doublages originaux, sont dans mon souvenir, plus proches des versions italiennes, mais il faudrait réécouter tout cela.
SupprimerHélas oui, pour moi c'est inaudible, on reconnait à peine la voix de certains comédiens.
SupprimerEn vérité, les redoublages sont quand même plutôt dans l'esprit de la VO italienne, car là aussi ça ne manque pas de tirades humoristiques un peu balourdes, mais c'est peut-être légèrement assoupli en français avec un texte plus familial (surtout sur le premier, de mémoire). Sur le second, certaines tirades sont mieux pour moi sur le premier doublage Pierre Arditi/Victor Lanoux, d'autres c'est le contraire... En tout cas, j'aimerais bien que l'on puisse récupérer la VF originale du second aussi car le DVD TF1 a bousillé la piste et l'a tailladée de partout (on peut bien l'entendre au casque). Je sens en plus que ce premier doublage est intégrale ou quasi intégrale, surtout que les doublages avec Arditi était généralement réalisé pour les films italiens sans coupes, si ce n'est de la censure. Ca dépendait des films, ceci dit, c'était toujours un peu aléatoire... Trinita 2 est quand même un film au montage compliqué, même en Italie il y a des passages qui sont "perdus" officilement depuis des décénies (alors que tout est au CES de ROME et que j'ai moi-même l'intégralité de celle-ci).
Pour le premier, j'espère qu'on aura la possibilité d'avoir un master HD sans l'étalonage jaune pisse réalisé par Bologne. Les films n'ont jamais été ainsi, c'est vraiment dommage de bousiller une si bonne restauration avec une énième lubie de cette société qui n'en finit plus de nous massacrer des films ainsi.
Dans le premier doublage un des comparses de Bud Spencer s'appelle La Fouine, ce qui correspond, de mémoire au nom italien et aux mimiques de l'acteur et dans le second doublage il s'appelle Grincheux. Pareil pour le mexicain du début qui parle d'un tout petit couteau, disparu dans le second doublage. Cela fait longtemps que je n'ai pas revu les versions italiennes des Terence Hill/Bud Spencer que je dois voir sous-titrées italien pour mieux comprendre, mais je les trouve plus fines que les versions françaises.
SupprimerL'étalonnage jaune de Bologne est aussi très présent sur le copie 4K de "Mon Nom est Personne" que j'ai vu en version italienne , là il n'y a pas photo, la version française est bien meilleure.
Oui, c'est exact. C'est bien la fouine en italien. Je ne suis pas sûr que ça corresponde à un personnage de DA comme pour Simplet, d'ailleurs.
SupprimerPour le discours du mexicain, il est bien plus culte en italie que chez nous où il lui manque un truc. Mais je crois que c'est surtout l'accent qui joue.
Pour la version italienne, je n'irais pas jusqu'à dire qu'elle est plus fine. Elle est pour moi un peu moins familiale, mais il y a des jeux de mots comme en français, mais pas forcément au même endroit. Beaucoup de choses sont difficilement traduisibles. La blague de "Lucie Fer qui doit aller au diable" est bien présente en Italien aussi, sauf que Luci/Lucie n'est pas un prénom (ni masculin, ni féminin) donc ça fonctionne curieusement mieux en français !
J'ai sous-titré le film il y a un moment maintenant, mais ça fait aussi un moment que je n'ai pas revu le film en italien (ni même en français, du moins pas le premier), donc difficile pour moi d'en dire plus. De toute manière, les VF de ces films rajoutent pas mal de choses et en enlèvent, car trop de choses étaient vraiment latines et difficilement traduisibles. En général, c'est plutôt dans l'esprit quand même. Quoi qu'il en soit, je fais parti des rares à bien aimer le premier doublage du second Trinita, malgré des acteurs moins bons en général (Arditi mis à part), car le texte est assez cru.
C'est aussi une question de génération, l'une qui a vu les films en salles distribués par Jacques Leitienne et l'autre qui les a découvert en 1982 avec AMLF ou en video, ou sur La Cinq, médias qui ont toujours diffusé le second doublage. Pour ma part je serais enchanté de voir "On l'appelle Trinita" version 1971, c'est ce que j'attends le plus de cette édition Rimini.
SupprimerJe pense qu'il n'y a pas que ça. La présence de Claude Bertrand sur Bud Spencer joue énormément là-dedans, car la plupart des "anciens" que je connais me disent largementé préféré le redoublage au second (pour le second film, puisque l'on peut trouver le doublage cinéma sur le DVD et qu'ils peuvent comparer avec le doublage qui passe toujours à la télé). Il est vrai que, même s'il lui donne un côté assez amusant, Victor Lanoux donne un ton très BD et très différent du Bud Spencer qu'on connaît avec Claude Bertrand. Je pense que sur le premier, Michel Barbey doit être putôt pas mal, car il a une voix qui doit bien coller au géant napolitain. C'est amusant de se dire qu'il avait précédemment doublé Hill dans Django prépare ton cercueil !
Supprimerje suis aussi très impatient de retrouver ce premier doublage, en espérant que cela soit possible, car c'est un peu ma dernière quête du Graal depuis des années. Quelqu'en soit la qualité, c'est un doublage qu'il faut faire réapparaître. J'aimerais aussi entendre le doublage comique de Dieu pardonne moi pas, mais pour celui-là, ça me semble déjà plus compliqué... Mais sait-on jamais ? Après tout, on a retrouvé des VF improbables depuis quelques temps, alors pourquoi pas celle-ci ? Là par contre, je pense que le résultat doit-être assez désastreux, mais la curiosité l'emporte sur tout ! Puis j'aimerais vraiment entendre Patturel sur ce film.
Le redoublage comique de "Dieu pardonne, moi pas" est catastrophique, je pense même que film était écourté. C'est Warner qui doit encore avoir les droits.
SupprimerLes Trinita de Barboni sont empreints d'une mélancolie douce qu'à mon sens, le premier doublage prend mieux en compte -c'est encore plus sensible dans El Magnifico, qui heureusement est resté intact. Les allemands ont aussi redoublé en 1982 les Trinita (Der Müde Joe en RFA, Joe le paresseux) lors du passage chez le distributeur Tobis, en accentuant le côté comédie.
Oui, ce doit être le même montage comique qu'en Allemagne. Mais c'est plus pour l'archive qu'autre chose que je le cherche.
SupprimerCe n'est pas faux pour le côté mélancolique que l'on ressens plus en VO en tout cas, bien que moins que sur un film comme Plata ou Les Deux missionnaires à mon avis. Les redoublages ont un peu forcé le trait de la comédie familiale par rapport à tous les films qui ont suivis. Sans doute que Plata et les Deux missionnaires auraient eu un doublage bien différent s'ils avait été doublés plus tard.
J'avais mis en ligne sur mon blog et western movies la justification du deuxième doublage Trinita AMLF de 1982 trouvée sur Le Film Français. La présence de Claude Bertrand y est bien explicitée, ainsi que le changement de public comme le changement de l'image des deux acteurs :
Supprimerhttps://forum.westernmovies.fr/viewtopic.php?t=3354&start=30
Le site de l'ayant-droit des productions mentionnées ci-dessus en France :
RépondreSupprimerhttps://www.cinelyre.com/
Visiblement, il n'ont pas Trinita en italien, mais en français et en anglais. Quelle versions françaises? 1971 et 1972 ou 1982?
Je viens de contacter les éditions Rififi. Pour qui cela intéresse, le bouquin consacré à Sergio Sollima devrait être disponible vers le 25 mars.
RépondreSupprimerMerci de l'info, parce que j'y ai souscrit en septembre, après annulation d' une participation sur Kiss Kiss Bang Bang, cela devenait l'arlésienne.
SupprimerReçu ce matin et lu la partie consacrée au western, d'un excellent niveau. A conseiller.
SupprimerPair & impair;ça donne quoi le bluray?version intégrale ?
RépondreSupprimerIl y a eu des retards dans la livraison des stocks, juste en stock chez amazon, indisponible à la Fnac.
RépondreSupprimermerci pour la réponse
RépondreSupprimerJe viens de recevoir d' amazon le Blu Ray de "Pair et Impair" . J'en ferais un bref compte rendu demain. Mais je n'ai vu qu' une fois le film en salles en 1978, hors DVD. La piste française n'existe plus qu'en 2. 0 , la durée du film est indiquée de 115 minutes et le Bonus assuré par J.F. Giré.
RépondreSupprimer"Pair et impair" chz BQHL, Blu-Ray: d'une durée de presque deux heures, le film doit être complet -souvenir de salle de 1978-. L'image est moins bonne que celle de "Deux Super-Flics", chez le même éditeur. J'ai trouvé qu'elle manque souvent de définition. Génériques en anglais et version française en 2.0.
SupprimerPour ne pas faire la faute, il te suffit de remplacer je par nous. Si çà donne nous ferions au lieu de nous ferons, alors ce n'est pas le futur et y a un S ^^
SupprimerPour Pair et Impair, ça ne m'étonne pas trop. Les masters ont toujours été un peu flous. Il y a quelque chose dans la photo de ce film qui est un peu étrange. C'était déjà le moins bons des masters HD.
Perso, je n'achète pas car pas de Blu-ray avec l'édition 4K, et pas de VO non plus. Pour moi c'est criminel. Et c'est aussi pour ça que je suis ravi que Rimini s'occupe des Trinita. Comme je travaille avec eux, ce sera forcément plus facile pour moi d'expliquer plein de choses.
Le film était net au cinéma, cela doit venir du master en usage.
SupprimerPeut-être qu'ils n'ont plus le négatif original et qu'ils retravaillent toujours avec le même master. C'est peut-être celui en anglais qui est comme ça ? En tout cas, c'est très bizarre ce voile que le film se tape. Pour avoir vu la copie de Deux Super flics, c'est une toute autre copie que celle sur les Blu-ray Italien et Allemands en tout cas.
SupprimerLes masters 4K de Terence Hill et Bud Spencer ont été faits en Italie :
Supprimerhttps://www.dvdclassik.com/forum/viewtopic.php?p=3156116#p3156116
Oui, ce sont les versions qui passent actuellement à la télé italienne.
Supprimer"Quand faut y aller, faut y aller" est prévu chez BQHL fin avril. "Salut l'ami, adieu le trésor" ne sortira que le 8 avril.
Supprimerhttps://testsbluray.com/2025/03/14/test-blu-ray-companeros/
RépondreSupprimer6/10 pour l'image.
RépondreSupprimerpas fameux fameux
RépondreSupprimerC'est toujours le même master un peu vieillissant dont je me suis servi il y a un bon moment pour le repack. On aurait pu espérer mieux, mais ça reste quand même très correct. Le Chat qui fume avait l'occasion de l'éditer mais ils n'ont pas été satisfaits de la qualité du master et ont renoncé. Dommage, car j'aurais bien aimer m'en occuper !!!
Supprimerpas mal le live aujourd’hui:pour infos le comédien Gérard hernandez à doublé(Dominique aveline)dans le film belle d'un soir avec son accent espagnol je suis marriééé je suis fidele
RépondreSupprimeret Alain go raguer arrangeur pour gains bourg(son pseudo paul vernon)
RépondreSupprimerC'est sympa ici, manque juste un comptoir et une bonne bière fraiche :)
RépondreSupprimerJ'en profite pour réitérer que pour ma part, je ne mettrai jamais un centime dans ces films irrespectueux du fait de l'absence de versions originales. C'est à la fois irrespectueux pour les auteurs du film, pour les français d'origine italienne, ainsi que pour les gens quels qu'ils soient qui veulent voir un film en version originale. Rien à cirer d'une version libanaise, taïwanaise ou anglaise sur un spaghetto. Pour moi, les versions indianagilles restent le Saint Grâal et j'en garde toujours deux copies.
Peut-être n'ont-ils pas les droits pour mettre les version italiennes ? (j'en doute, mais bon...). Ce qui m'agace beaucoup, c'est de lire "Version originale" pour la version en anglais, en fait...
SupprimerA mon avis, c'est plus simple de faire traduire de l'anglais que de l'italien, alors ils ne se sont pas embêtés. Et puis comme le grand public considère que la VO c'est de l'anglais en général, voilà. C'est dommage, mais c'est ainsi.
Pour ma part, alors que je pensais tout prendre, je n'en ai pas pris un seul (surtout qu'il y a des défauts dans les VF). Et puis, le 4K n'a pas de Blu-ray avec, et moi je ne prends pas les 4K seuls, car je ne peux pas les lire partout.
ta pris uniquement (deux super flics?
RépondreSupprimerPour ma part, alors que je pensais tout prendre, je n'en ai pas pris un seul (surtout qu'il y a des défauts dans les VF) quelle genre de défauts?drop sonore?
RépondreSupprimerD'après les retours, la fameuse scène qui manquait dans les premiers DVD de 2 Super flics a un son anormalement bas (mais ce serait mieux sur la piste stéréo) et la VF de Pair et Impair est de mauvaise qualité, bien moins bonne que la piste du totu premier DVD que j'ai utilisé. Ça et l'basence de la VO, ça me fait un peu beaucoup, perso.
SupprimerEn regardant les différents dossiers de presse français de ces Terence Hill/Bud Spencer, l'origine italienne est bien mentionnée mais les titres sont toujours indiqués en français et en anglais, à cause de la distribution par Warner-Columbia Film. Comme je l'ai déjà dit, ces films n'ont jamais été montrés en italien sur notre sol. D'où l'absence probable de version italienne sur les Blu-Ray, version inexistante chez l'ayant-droit.
RépondreSupprimerSur le dossier de presse de "Attention on va s' fâcher", il est même indiqué que le tournage a eu lieu en anglais. Je ne suis pas sûr d'ailleurs que Terence Hill n'ait pas sa propre voix en anglais dans "Quand faut y aller faut y aller" qui va sortir à la fin du mois chez BQHL.
Dans les jours prochains sort "Salut l'ami , adieu le trésor" d'une durée de 108 minutes, comme indiqué sur le dossier de presse. A vérifier si le film sera complet.
Pour "Les deux missionnaires", il existait un double DVD américain, Wham, qui proposait les deux montages, celui de Cinéma International Corporation -Paramount Marianne Films- que nous avons connu en France et le montage italien.
Les Années Laser ne remarquent pas de problèmes de son sur "Pair et Impair", je n'en ai pas remarqué non plus. Ils parlent par contre de grain là où je vois un manque de définition. La note attribuée est de 8 sur 10.
Pour "Deux super Flics", la piste 2.française ne présente pas de problèmes.
Jo, peu importe qu'en France on n'avait pas la version italienne, ça reste la VO de ces films (sauf quelques exceptions comme Petit Papa Baston ou Don Camillo). Les versions anglaises ne possèdent pas le bon texte qui a servi de base à nos VF et aux autres doublages. Comme je l'ai souvent expliqué, les tournages en (pseudo) anglais) ne servait qu'à faire plaisir aux marchés anglophones qui voulaient des doublages avec un lipsing plus précis. Sauf qu'au final, l'anglais utilisé étant généralement mauvais (quand c'était de l'anglais) que le texte était pas mal changé quand même. Les réalisateurs italiens s'occupaient de peaufiner LEUR version italienne, ils dirigeaient les acteurs et choisissaient les voix eux-mêmes en général (avec un DA qui leur faisait des suppositions, un des plus grands DA italiens, Mario Maldesi, qui a bossé avec tous les plus importants réalisateurs italiens comme Visconti, l'expliquait très bien dans plusieurs interviews, dont celle-ci : https://www.youtube.com/watch?v=9SraqxQlacg). La version anglaise, c'était un brouillon de tournage, la version italienne, c'était LA version originale du réalisateur et du film (car VO ne veut pas dire prise de son directe, ça veut dire la version finale du film). Mettre la version anglaise à la place de l'italienne, et oser l'appeler VO au passage, c'est pas possible. C'est comme mettre la version italienne de Une Corde un Colt à la place de la VF qui est la VO, ce qu'a fait hélas Arrow. Mais là, ce serait effectivement une histoire de droits. Pour les Terence Hill et Bud Spencer, ce n'est pas le cas, tous les autres éditeurs, ici ou à l'étranger, mettent bien la piste italienne (sauf sur certains titres plus tardifs et particuliers). C'est une erreur inadmissible, perso, je ne peux pas cautionner ça. S'ils avaient mis les deux, pourquoi pas, mais pas que la piste anglaise. C'est comme sur les westerns de Leone, la piste italienne est la VO aussi, surtout sur les deux premiers qui n'ont de versions anglaises (bien calamiteuses au passage) que des années après tous les autres !
SupprimerBref, c'est comme ça, mais je déplore cet énième coup manqué. Je préfère garder mes propres versions et d'autres qui viennent de l'étranger et qui sont bien plus réussie en ce qui me concerne. Ou alors, je prendrai quand le prix aura bien baissé (pas plus de 15€ pour moi).
Terence Hill se doublait parfois en anglais, oui. Et justement, ce n'est pas bon du tout. Les réalisateurs ne voulaient pas qu'il se double en italien ! Sa voix était éteinte, molle, sans vie... Ils le laissaient se doubler parfois en anglais car ils n'en avaient rien à faire de la piste anglaise. Ce fut souvent pareil avec Franco Nero, d'ailleurs, de nombreuses interviews de réalisateurs, acteurs, D.A. expliquant que Nero n'était pas assez bon (surtout au départ) et qu'ils préféraient qu'il soit doublé pour ne pas foutre le film en l'air (Sergio Grazziani a un timbre très proche du sien, mais savait bien mieux doubler et jouer que lui, d'où ce choix). Mais Nero comme Hill rêvaient d'Amérique et c'était une manière pour eux de montrer qu'ils pouvaient bien parler anglais.
Les années laser, je ne prends plus depuis des années. Ils ne voient jamais les problèmes, sont contents de voir des remixages dégueulasses en 5.1 et râlent sur des mono d'origine. Je me souviens de nombreuses boulettes de leur part, comme soit disant Trintignant qui doublait Minos dans Peur sur la ville ou, pire, Johnny Halliday qui se doublait soit disant lui-même en italien (c'était Sergio Grazziani qui n'a pas du tout la même voix...). J'en ai envoyé des corrections pour qu'ils fassent des erratums... On m'a fait écouter effectivement Pair et Impair, la piste est effectivement moins bonne que celle du premier DVD, mais ça passe.
Pour Deux super flics, le problème vient effectivement du petit passage où le son est mal mixé. C'est un détail, mais pour moi, c'est pas génial et ça montre un certain amateurisme.
Bref, je rigole pas avec Terence Hill et Bud Spencer ^^
SupprimerJe en savais pas pour le DVD Américain. Ca ne doit pas être facile à trouver. Un montage était en anglais et l'autre en italien, je suppose ? Donc les américains auraient le même montage que nous et que les espagnols ?
C'est Filmayer qui a distribué tardivement "Les Deux Missionnaires" en Espagne, où il fut interdit quelques années. De mémoire Filmayer était une succursale de Columbia en Espagne, mais Columbia n'appartenait pas au regroupement Cinema International Corporation (Paramount et Universal, puis MGM) qui distribuait les films en Europe, Afrique du Sud et Amérique du Sud. Pour "Les Deux Missionnaires" c'est donc une histoire de distributeur. En Allemagne, par exemple, c'est la Tobis qui a distribué "Les Deux Missionnaires". J'ai donc vu le film en anglais en 1975, où il était présenté comme en V.O. au cinéma l'Ermitage sur les Champs Elysées -disparu-, avant de voir la version française en 1980.
RépondreSupprimerLe DVD américain présente une version anglaise et une version italienne, sur deux disques. (J'ai reproduit la jaquette sur mon blog, mais il faudrait que je revoie ces DVD de piètre qualité.)
Je suis bien d'accord avec vous sur l'absence de version italienne chez BQHL, d'autant qu'elle est présente sur leur "Petit Papa Baston" et que je l'ai revu avec la piste italienne, la version française ne me plaisant pas. Mais je prends quand même les Blu-Ray et n'écoute pas l'anglais.
Selon Les Années Laser, BQHL doit aussi sortir "Cul et chemise" et "Maintenant on l'appelle Plata", (tous deux réédités en Allemagne sur de nouveaux Blu-Ray en versions allemandes et en versions "internationales", plus courtes, annoncé sur amazon). Le journal vaut ce qu'il vaut, je trouve certains tests curieux, mais c'est la seule publication sur le marché pour avoir des informations sur le sorties à venir.
La VF de Petit Papa Baston est malheureusement arrivé en plein milieu d'une énorme grève du doublage en France, ce qui explique cette VF un peu étrange, faite avec des comédiens Belges notamment. On aurait dû avoir Paturel et Djanik, à la base.
SupprimerC'est sûr que pour la plupart des gens, italien ou anglais, ils n'écouteront que la VF, mais c'est toujours un peu dommage, surtout que la VO italienne a des particuliarité vraiment intéressantes, souvent.
Petit Papa baston a été tourné en prise de son directe, seul Bud Spencer (de mémoire) est doublé à cause de son accent. Et là, ils ont mis la version italienne. Allez comprendre !
Cul et chemise étant complet en VF, ça devrait le faire (on espère un vrai remaster de la copie complète, cette fois, tout comme Trinita 2 qui n'a que des mélange de plusieurs masters). Pour Plata, ça va être un sacré mystère, le film étant un bordel sans nom au niveau des montages...
J'ai lu longtemps les années lasers, mais ils disent trop de bétises pour moi. Ils ne voyaient pas de vrais défauts (comme la mauvaise tonalité) et citaient des non défauts (des remixages 5.1 absents alors que les remixages des DVD étaient justement affreux). Après, ça fait passer le temps, on va dire. Mais je ne les écoute franchement plus sur la qualité. Je les aime bien quand même.
Pour les deux missionnaires, le montage italien était aussi en anglais, ou juste le même que le notre ? Même si la qualité n'est pas terrible, ça doit être mieux que mes VHS. J'aimerais bien trouver ça pour récupérer quelques plans...
L'ayant droit français de Trinita, Plata et Cul et chemise est la Société cinématograhique Lyre
Supprimerhttps://www.cinelyre.com/
Mais il n'ont que les versions françaises et anglaises. Selon Les Années Laser, ce seront la source de Rimini et BQHL pour ces films. (Comme "Saludos Hombre" et "Sugar Colt" pour Artus, mais là, ils ont plusieurs langues dont l'italien.)
Plata est indiqué d'une durée de 93 minutes, cela doit correspondre au montage français que nous avons vu en salles à l'époque et édité en VHS.
Pour le DVD USA de "Les deux missionnaires", le montage italien est en italien, comme indiqué sur le jaquette, et de mémoire du DVD. Je n'ai pas revu ce film depuis longtemps et il doit être dans mes cartons. Mais où ? On est vraiment loin de la qualité du Medusa. La version anglaise doit figurer sur le version single du film que l'on trouve encore sur le Net.
Merci Gilles.
RépondreSupprimerReçu "Salut l' ami, adieur le trésor" de BQHL. Après un rapide coup d'oeil sur le Blu-Ray la scène où Analulu est collé à l'arbre figure bien dans le film. La version doit être donc intégrale. (Durée indiquée de 108 minutes.)
RépondreSupprimerVu le BR BQHL de "Salut l'ami adieu le trésor", l'image est excellente. On sent une légère différence de source sonore dans la partie coupée sur les DVD, là où Anulu est collé à l'arbre mais rien de bien gênant. Générique en anglais.
SupprimerQuelle ne fut pas ma surprise quand j'ai revu "On l'appelle Trinita" en salles -2014-, sur copie numérique au Grand Action de Paris: copie venue d'Italie, avec version anglaise sous-titrée français !
SupprimerJe croise les doigts pour la version italienne et la version française 1971. Sinon, ce serait effectivement dramatique !
J'ai retrouvé le DVD Wham USA -2005- des "Deux Missionaires" ; les deux versions sont sur un disque unique, il faut appuyer sur "English" pour avoir la version Paramount et "Italian" pour avoir la version italienne. L'image du master anglais est en dessous du niveau d'une bonne VHS, qui plus est en 4.3.
SupprimerChose curieuse j'ai aussi un DVD danois ou suédois du film estampillé Studiocanal... affaire à suivre si StudioCanal a les droits vidéo.
Merci pour l'info. Décidément, c'est compliqué d'avoir une image correcte de ce montage Paramount. Je crois que c'était un peu pareil, niveau qualité, avec un vieux DVD espagnol qui avait les deux versions.
SupprimerPour le moment, il n'y a vraiment que le montage italien qui existe dans une belle qualité, mais en SD, avec ce fameux DVD de Medusa. En Italie, il y a des diffusions HD, mais c'est juste ce master un peu lissé, rien de plus.
Sur Pair et Impair, ils n'ont pas mis les sous-titres à la fin, lorsque Terence Hill communique avec les dauphins...
RépondreSupprimerSic... Et encore un petit défaut pour ces éditions. C'est peut-être un détail pour vous...
SupprimerQuelle honte sérieux..... Quel manque de professionalisme... C'est consternant...
SupprimerPour le passage avec les dauphins, il n'y a aucun sous-titrage sur le DVD "Pair et Impair" AB (copie Columbia) ni sur les DVD italiens que j'ai en ma possession (Millenium Storm et Federal Video). Je ne me souviens plus au cinéma.
SupprimerJe lis à l'instant que le sous-titrage figure sur l'édition One plus One que j'ai, mais dans des cartons.
SupprimerLe passage des dauphins était bien sous-titré sur le master français (je l'avais et j'ai utilisé d'ailleurs l'excacte traduction). Il me semble bien que ça y était aussi en Italie lorsque je les voyais à la télé il y a trèèèèèèèèèèèès longtemps, mais difficile d'en être sûr, je l'ai surtout vu en français.
SupprimerJ'ai retrouvé le DVD One plus One. Effectivement la conversation avec les dauphins est sous-titrée, mais avec des écritures sur fond noir rajouté spécialement pour la vidéo. Ce qui est curieux, c'est qu'en vitesse rapide, les sous-titres apparaissent en blanc directement sur l'image, sérieusement tronquée en bas - seconde ligne des sous-titres coupée-.
SupprimerOui, je me souviens bien de ce truc bien laid en noir par dessus l'image. Ils devaient penser que l'on ne voyait pas assez bien les sous-titres, c'était très laid !!!
SupprimerLes sous-titres blancs d'origine incrustés sur la pellicule sont coupés parce que l'image n'est pas au bon format, c'est eux que l'on voit apparaître en vitesse rapide. Je ne pense pas non plus que les Blu Ray et les DVD de ces films soient au bon format, coupés sur les bordures, comme de plus en plus sur le 2.35 -voir les derniers westerns Artus-.
Supprimer"Les Super-Flics de Miami" sort fin mai chez BQHL en 4K, BR et DVD. Mais ce film, contrairement à ce que dit Giré sur les Bonus, n'est pas une suite de "Deux Super-Flics".
RépondreSupprimerÇa me désole une fois de plus.... Ils font des bonus sans vraiment savoir de quoi ils parlent.... Ce qui est rassurant c'est que la vf est complète et au moins là, ils ne risquent pas d'oublier des sous-titres vu qu'il n'y en a pas.
RépondreSupprimerGiré n'est pas un spécialiste des films de Bud Spencer et Terence Hill, Dans le Bonus de "Deux Super-Flics", il attribue le choix de Terence Hill pour "Dieu pardonne moi pas" à ...Bud Spencer. Cependant ce qu'il dit d'autre n'est pas toujours inintéressant.
SupprimerPour le moment, avec BQHL, on a deux excellentes éditions "Deux Super-Flics" et "Salut l'ami , adieu le trésor", qui est complet. L'image de "Pair et Impair" n'est, elle, pas excellente, comme voilée.
Le problème est... pourquoi faire appel à quelqu'un qui n'est pas spécialiste et qui en plus n'aime pas particulièrement leurs films.
SupprimerIl était quand même temps que les éditeurs français se décident à sortir leurs films en HD 😀. Espérons qu'ils ne bâcleront pas ceux à venir.
RépondreSupprimerBQHL aura édité tous les titres sortis chez Warner-Columbia sauf l'invisible "Attention on va s' fâcher" édité il y a des années chez Seven Sept sur un bon DVD. Revu cet après-midi, il mériterait bien aussi une version HD 4k comme les autres en France.
SupprimerOui, il mériterai une belle sortie. Il a eu beaucoup de succès en Italie. Peut-être que ça viendra plus tard... L'avantage est que celui-ci aussi est complet en vf.
Supprimer"Attention on va s' fâcher" est sorti en février dernier en Blu Ray en Italie, je viens de la commander avec "Amigo, mon colt a deux mots à te dire", lui aussi récemment édité en BR italien.
Supprimerapparemment l'édition de Shanghai Blues contient des cuts censurés du film Shanghai Blues a été censuré par Tsui Hark !!c'est vrai??il faut garder l'edtion hk video:)
RépondreSupprimer"Quand faut y aller, faut y aller" de BQHL. Image impeccable, durée du film de 1 heure et 49 minutes. Générique en italien.
RépondreSupprimerCommando (1985) la version ps1 est très fidèle à l'arcade :)
RépondreSupprimerOui, mais c'est pas une adaptation, plus de l'émulation, c'est donc pas tout à fait pareil pour moi.
SupprimerAttention les dégâts arrive en juin.
RépondreSupprimerJ'espère qu'il sera complet avec les scènes manquantes de la VF sous-titrées comme sur le DVD sorti à l'époque 😉
SupprimerLa version cinéma de "Attention les dégâts" en France distribuée par UGC fait 1 h.40 (cf. le dossier de presse UGC), la durée du Blu-Ray BQHL annoncée fait 1 h.39 (dvdfr.com). Cela m'étonnerait que ce soit la version italienne plus longue qui nous soit proposée.
SupprimerOui, ça sent la version coupée. Ils auraient pu tout simplement mettre les deux versions via le seamless branching, par exemple. Remarque, si c'était pour se taper du doublage anglais en plein milieu, c'est pas plus mal.
SupprimerLe 4K/Blu-ray de Quand faut y aller faut y aller et de Salut l'ami adieu le trésor sont hélas très mal synchronisés. Pour le moment, j'en suis très triste, mais c'est pas brillant ces sorties en ce qui me concerne. Gardez tous mes versions, ça vaut mieux.
terrible constat , c'est franchement désolant pour les 2 film que tu cite...(:
RépondreSupprimerOui. Ce n'est pourtant pas si compliqué. Vu le prix des éditions (bien minimalistes, en plus), c'est assez triste.
SupprimerOn sait quand vont sortir les Trinita et El Magnifico ?
RépondreSupprimerPour le moment, je ne sais pas du tout.
SupprimerJe me suis renseigné auprès des éditeurs. EL MAGNIFICO c'est pour le 15 octobre. Les TRINITA (en combo DVD + BR), ce sera pour la fin de l'année sans date de sortie précise.
RépondreSupprimerLa grosse question concernant les Trinita est de savoir si les versions françaises originales Leitienne de 1971 et 1972 seront présentes , idem pour la présence de la version italienne . L'ayant droit français n'a que la version anglaise.
RépondreSupprimerJ'ai bien insisté sur tous ces points. Même la version italienne, elle devrait être là.
SupprimerL'auteur qui écrit le livret pour El Magnifico m'a contacté il y a quelques temps, je lui ai filé des infos sur le film. Je crois qu'il veut nous citer Jo, Gilles et moi car c'est un grand fan qui apprécie notre travail 😉
RépondreSupprimerSi c'est pas "Magnifico !"
SupprimerLa Class Messieurs !
RépondreSupprimer"Les Super flics de Miami", Blu Ray BQHL: un master décevant, avec des plans voilés. Contrairement à ce que dit J.F. Giré dans le Bonus, cette comédie policière, co-écrite par Luciano Vincenzoni, n'est pas du tout la suite de Super-Flics, les personnages et l'esprit ne sont pas du tout les mêmes. Il ne faut pas s'attendre à un film comique, mais plutôt, et là Giré voit juste, une sorte de série américaine, avec un certain humour. Autre curiosité du Bonus, le doublage de "On continue à l'appeler Trinita" sur le DVD TF1 n'est pas un redoublage comme expliqué, mais la première version française de 1972.
RépondreSupprimerUn reportage allemand sur Terence Hill, Arte :
RépondreSupprimerhttps://www.arte.tv/fr/videos/116878-000-A/terence-hill-un-cowboy-pacifiste/
Merci Jo. C'est bien qu'il soit en français mais dommage qu'il ne dure que 50min quand la version allemande du documentaire sur la chaîne MDR fait 90min...
RépondreSupprimerIl me semblait aussi qu'il y avait beaucoup de raccourcis et d'oublis sur sa carrière.
RépondreSupprimerOui, ils n'ont pas trop parlé de ses films de jeunesse à part un peu de vacanze col gangster, un dénommé Squarcio et Le guépard. Ses 1er rôles et la partie western allemand ou péplum a été zappé. Ils ont zappé aussi l'histoire de la rencontre avec Bud ou ses 2 films hollywoodiens..et on voit très peu d'extrait de films qui ont fait sa notoriété. En revanche, les interviews et anecdotes des acteurs qui l'ont côtoyé sont intéressantes et il y a qq images de tournage et d'avant premières
SupprimerRien non plus sur les productions Leone ("Mon nom est Personne" et "Un génie deux associés une cloche"). Petite rectification aussi, Hill n'était pas un des acteurs les mieux payés d'Italie, il était le mieux payé avec des cachets rivalisant avec les stars d'Hollywood (j'ai mis les chiffres sur mon blog.)
SupprimerSi nous devions raconter sa carrière, ça nous prendrait plusieurs heures 😉
RépondreSupprimera tu participé au bluray (saludos ombre de sergio sollima?par rapport au DVD il s'agit de la version intégrale ?
RépondreSupprimerPour les inconditionnels du célèbre duo :
RépondreSupprimerhttps://fr.ulule.com/budterence/?fbclid=IwY2xjawLJ8K5leHRuA2FlbQIxMABicmlkETFQSTNnZ052TWdja2VwRG9zAR58XwDefbTjfDeufME9oQonTPE1s8sWoDtbaUO3yFkfk2-TTz6KcKF1cX1ByA_aem_9LOXU7DbBVUZ2jtUoeyGDQ
"Attention les dégâts! " Blu Ray BQHL. Une image très nette, de très bonne qualité. Version courte, sans les passages exploités dans la version italienne. Générique en anglais. Côté Bonus, c'est un peu confus. Giré en parle comme du dernier film du duo, mais il faut entendre avec Enzo Barboni. Le DVD Seven Sept est à conserver pour la version intégrale.
RépondreSupprimerMerci Jo pour ce retour 😃 C'est quand même dommage de ne pas avoir mis la version intégrale du DVD... Tant pis..
RépondreSupprimerIl n'est pas question d'une version plus longue dans le Bonus, et comme Giré se pose des questions sur la version italienne quant aux noms de Tango et Apocalypse Now, je pense qu'il ne la connaît pas.
SupprimerEl Magnifico chez Bubble :
RépondreSupprimerFin octobre 2025.
Deux éditions dont une de luxe avec la reproduction du dossier de presse français du film qui se trouve déjà lisible ici gratuitement:
https://monnomestpersonne1973.blogspot.com/2014/06/el-magnifico-1972.html
Oui, Christophe ( avec qui je suis en contact) s'est bien renseigné pour écrire le livret. Je lui ai même donné quelques infos sur le film, dont l'origine du titre El Magnifique 😀
RépondreSupprimerL'édition de luxe Metaluna Store vaut 39, 95 Euros, l'édition courante 25 Euros.
Supprimerhttps://bubbelpop.fr/products/et-maintenant-on-l-appelle-el-magnifico-collector-edition
https://bubbelpop.fr/products/et-maintenant-on-l-appelle-el-magnifico-edition-essentiel
Le livret se trouve sur les deux éditions, le dossier de presse aussi si j'en crois la description de l'éditeur, il est mention d'un dossier de presse de 12 pages -Collector-, mais en réalité le dossier de presse français ne fait que 7 pages, couverture comprise, je le pense écrit par Jean-Claude Missiaen, attaché de presse de United Artists à l'époque.
Les Trinita sortiront le 14 novembre chez Rimini. Le site de la FNAC annonce la version italienne, mais rien sur la présence ou non des premiers doublages de 1971 et 1972.
RépondreSupprimerDVD FR donne une piste anglaise pour Trinita, pas de piste italienne.
Supprimerhttps://www.dvdfr.com/dvd/f173330-on-lappelle-trinita.html?utm_source=dvdfr&utm_content=autocomplete
Visuels de Trinita disponibles sur le site de la FNAC. Ce sont les affiches de 1982. La FNAC annonce maintenant une piste anglaise. On est sur la pente d'une édition bien décevante, versions françaises de 1982 et piste anglaise...
RépondreSupprimerAlors, hélas, il ne devrait pas y avoir la possibilité de mettre les pistes italiennes par rapport aux ayants-droits, ils se les réservent pour l'Italie. Et après ils vont s'étonner que les gens pensent que les pistes anglaises sont les VO....
RépondreSupprimerPour ce qui est des VF, NORMALEMENT, il y aura les deux doublages ! Je ne sais pas trop comment ça va être organisé pour les montages (le 2eme film va poser de sacrés soucis).
Indianagilles
Si on a le 1er doublage d'on l'appelle Trinita, c'est déjà une super nouvelle ! Pour El Magnifico, ils n'ont pas pu mettre la version italienne à cause des droits aussi...
SupprimerLe doublage français de El Magnifico ne pose pas de problème, parce que c'est celui de la sortie salles de 1973, jamais refait.
SupprimerC'est pour Trinita, dont le succès cinématographique français s'est fait essentiellement sur les doublages Jacques Leitienne, les copies AMLF juillet1982 n'ayant que peu circulé en salles , puisqu'il y a eu assez tôt les VHS Thorn Emi -1983 ou 1984.
Les repacks Trinita de notre Indy National resteront ils supérieurs aux sorties Rimini ? Suspense...
Supprimer@Niko, je ne comprends pas ce qui se passe avec les VO italiennes. Avant, elles pouvaient y être, à l'étranger elles y sont généralement... L'Italie ne sort pratiquement pas d'éditions de ces films, mais ils ne veulent plus que l'on puisse faire de même à l'étranger. C'est vraiment très agaçant pour moi et ça rend les éditions plus qu'incomplètes.
RépondreSupprimerJo, on va pas se mentir, les premiers doublages de Trinita ont plus une valeur historique qu'autre chose, car la très très grande majorité du public veut et préfèrent les redoublages de AMLF qui ont, certes, moins circulé en salles, mais ont bien plus été entendues à la télé.
@Don Gaetano : normalement, à part pour la VO italienne, les repacks doivent être largement battus. Je ne sais pas encore comment les doublages français du 2 seront présentés : une une version intégrale ou sur un montage français qui correspond. Les deux pourraient convenir. Le premier doublage du second était peut-être complet ou pas loin de l'être, donc ça pourrait être plus simple pour celui-ci que pour l'autre.
Trinita, c'est du cinéma que j'ai vu en salles depuis 1974 au format et avec les couleurs naturelles. Je préfère les premiers doublages.
RépondreSupprimerQuant à l'absence de version italienne, il y a des tas de films italiens sortis en France avec la version italienne (qu'on pense à Carlotta ou à la collection M6), je suppose que c'est une question de coût que l'éditeur n'est pas prêt à mettre. Sans la présence des premières versions françaises, cette édition Rimini n'aura pas plus d'intérêt que les versions mises sur plate forme ou diffusées à la télévision.
RépondreSupprimerApparemment, c'est un blocage des ayants-droit pour la version italienne. Dans le contrat, ils n'autorisent que la VF et la VA (qui n'a aucun intérêt, si ce n'est pour les anglophones). Je vais essayer d'en savoir un peu plus sur le sujet.
SupprimerPour les masters, je ne sais pas encore ce que Rimini va avoir, mais j'ai bien dit qu'il faudrait avoir la dernière version... sans le jaune qui dénature tout !
À vos agendas pour les sorties :
RépondreSupprimer15/10 : "El Magnifico" chez BubbelPop.
04/11 : "Saludos Hombre" et "Sugar Colt" chez Artus (avec dans les bonus, devinez qui ? Notre ami Indy pour la présentation du second ! 😃👍)
14/11 : les 2 "Trinita" chez Rimini.
( ) Malheureusement aucun inédit à l'horizon ! Peut-être avec la prochaine salve chez Elephant films ?
Les éditions TF1 des Trinita ne correspondent pas aux films projetés en salle, que ce soit avec le premier ou second doublage français: ce sont les montages héritiers Zingarelli du début des années 2000, donc coupés. Trinita en France, c'est de l'inédit si l'édition est bien faite.
SupprimerEh oui, vous allez voir mon petit bonus pour Sugar Colt, j'espère qu'il vous plaira ^^
SupprimerExact Jo, même s'il y avait le premier doublage pour le second film, j'ai bien senti toutes les coupes dans le son, le montage semblait bien plus long que celui présenté. Je crois qu'il n'était pas complet non plus, mais pas loin.
Et puis, mine de rien, le second Trinita n'est jamais sorti avec son second doublage (le préféré des gens, à quelques exceptions près, on ne va pas se mentir !).
Le Film Français donne une durée de 1H 48 pour la sortie de "On continue à l'appeler Trinita" en mars 1972. Pierre Arditi est excellent dans le doublage de Terence Hill est c'est dommage d'en priver les spectateurs qui ne connaissent pas ces premiers doublages sans lesquels les films n'auraient peut-être pas eu le même succès.
Supprimerhttps://monnomestpersonne1973.blogspot.com/2017/04/on-continue-lappeler-trinita-1971.html
SupprimerEt, de mémoire, Gérard Dessalles et Michel Barbey sont aussi très bons dans le premier doublage de "On l'appelle Trinita" que nous sommes fort peu à avoir entendu, hélas.
SupprimerOui, Arditi est un des rares comédiens dans le doublage qui était toujours parfait et dont la voix collait, curieusement, à tout le monde !!! Par contre, Victor Lanoux sur Bud Spencer est quand même assez médiocre (c'est bien lui, on peut l'entendre dans plusieurs doublage avec Pierre Arditi au sein de cette même équipe dont la plupart ne sont pas identifiés). Ce doublage était quand même le seul dispo sur les DVD, donc pas perdu (même si pas complet). Je pense que le son avait été pas mal bousillé. J'espère que l'on pourra repartir de la source (normalement, oui).
Supprimer1h48, il manque donc quand même dans les 18mn sur la version intégrale italienne. C'est pas rien. Avec un peu de chance, il y aura pas mal de passages muets qui pourront être remis. La durée ressemble un peu à celle de la version italienne qui a commencé à circuler à partir des années 90/2000 (pas celle des DVD)
J'ai un extrait en ma possession pour le premier, et Dessalles et Barbey sont effectivement plutôt bons. Je n'ai pas pu entendre les autres voix, si ce n'est celle de Jeremy furtivement que je n'ai pas pu entendre. J'espère que le récit du mexicain est mieux rendu dans ce premier doublage, car il n'a pas l'impact qu'il a en Italie où c'est absolument cultissime. Le texte est pourtant assez proche, mais ça ne rend pas pareil.
La durée de On continue à l'appeler Trinita chez Lyre, l'ayant-droit français chez qui se fournit Rimini est de 108 minutes. Même durée que la version Leitienne indiquée par Le Film Français.
SupprimerDe mémoire, le récit du mexicain ("On l'appelle Trinita") dans le premier doublage n'est pas le même que dans le second. C'est ce qui m'avait fait tiquer pour partie quand j'ai entendu le second doublage.
Supprimer"On continue à l'appeler Trinita": la FNAC et amazon donne une durée de 117 minutes.
Supprimer"On l'appelle Trinita", durée annoncée de 115 minutes
Sortie des "Trinita" chez Rimini repoussée au 5 décembre.
SupprimerOui, ils ont constaté que ces histoires de montage, c'est pas évident ^^
SupprimerJe ne pense pas qu'il y ait beaucoup de différences dans "On l'appelle Trinita" entre les deux versions françaises; pour le second c'est différent.
SupprimerOui, c'est le second qui pose (beaucoup) de problèmes. Le premier est complet (le second doublage l'est, le premier je ne sais pas encore mais je crois que oui, mais sinon ce n'est pas trop compliqué). Le second a de nombreux montages différents, même en Italie ils ont fait n'importe quoi. Je suis le seul a avoir proposé la VO italienne complète d'époque sans modif, c'est dire. Et si on avait pu mettre la VO sur l'édition, elle aurait pu y être aussi officiellement, mais ça ne sera pas possible. Snif.
SupprimerVous voulez dire que "On l'appelle Trinita" sera édité à coup sûr avec le premier doublage ? Ce serait bien d'avoir , si c'est le cas, un Bonus avec Dessalles, on ne sait rien de ces doublages français faits par et pour Leitienne, ce serait une bonne occasion. Idem pour le second, avec Arditi.
SupprimerLes Blu-Ray sont relativement chers (50 Euros pour les deux) et il faudrait justifier le prix par de l'inédit, ou alors cela fait une séance de télévision hors de prix (films constamment rediffusés).
Il y a aussi Attention on va s'facher chez BAH le 29 octobre il me semble
RépondreSupprimerExact, la jaquette BQHL est reproduite sur amazon. "Attention on va s' fâcher "sort le 22 octobre. C'est le dernier titre Warner Columbia du duo.
SupprimerBQHL pardon
RépondreSupprimerMerci de l'info. Pas de UHD pour ce titre, à en croire les sites de la FNAC et amazon.
SupprimerPas sûr que les ventes des UHD pour ces titres est trop marché. Ca reste cher et l'écart infime par rapport aux Blu-ray. Ils auraient dû faire des steelbooks pour les UHD, car certains n'achètent que par rapport à ça ! (pas mon cas du tout, mais je le constate).
Supprimer