Avec : Peter Graves, Bud Spencer, James Daly, Nino Castelnuovo, Testsuro Tamba
Nationalité : Italie/USA
Genre : Western
Durée : 100' (montage français) / 105' (version intégrale)
Année de production : 1969
Titre original : The Five man army / Un esercito di 5 uomini
Des bandits projettent, durant la Révolution mexicaine, de dévaliser un train transportant de l'or. Seul problème : les 500 000 dollars convoités sont archi-protégés.
Le thème principal du film par Ennio Morricone
Version 1.0 du 19/09/12 :
Et on continue encore et toujours avec du bon Western Spaghetti ! Si ce n'est pas le seul genre que j'ai proposé ici, on peut quand même dire que mon blog s'en est quelque peu fait sa spécialité. J'aime beaucoup ce genre trop souvent méprisé que j'ai découvert bien tard, persuadé que les "non-Leone" étaient des navets. Honte à moi. Cette ineptie est bien trop souvent relatée par des gens qui ne voient pas plus loin que le bout de leur nez. Le western européen, et le western italien en particulier, n'a certes pas livré que des chefs-d’œuvre mais bon nombres d'entre eux sont excellents et méritent d'être plus (re)connus par le public. En ce qui me concerne, je les trouve bien plus inventifs et jouissifs que la plupart des westerns américains d'alors. Ce n'est d'ailleurs pas un hasard si les westerns américains d'aujourd'hui sont plus proches de ceux de nos cousins transalpins que ceux de leurs ancêtres Fordien.
Il est vrai qu'en Italie on aime pas les demi-mesures et quand un truc se met à marcher, tout le monde s'y met pour ramasser le plus de fric possible tant que le fer est encore chaud. Du coup il y en a eu trop, beaucoup trop, et les bons ont souvent été noyés au milieu des mauvais. Heureusement qu'avec le temps, bon nombres d'entre eux ont refait surface pour notre plus grand plaisir, et les critiques ont finalement changé leur fusil d'épaule, réhabilitant des cinéastes comme Sergio Corbucci, Sergio Solima voire même Enzo Barboni qui y signe d'ailleurs dans ce film la très belle photographie.
Porté une fois encore par l'incroyable partition d'Ennio Morricone, 5 hommes armés, dont le scénario a été coécrit par un certain Dario Argento, fait parti de ces westerns qui n'ont d'autres buts que de faire passer un très bon moment à ses spectateurs. Le moins que l'on puisse dire, c'est que contrat est plus que rempli. Il est de plus assez atypique puisqu'il ressemble fort à une transposition de la série Mission Impossible (1966-1973) en western. Et ce n'est pas la présence de Peter Graves, le célèbre Monsieur Phelps, dans le rôle principal qui va me contredire... Le film s'approche également de ces excellents films de guerre tel que Les Canons de Navarone où la guerre est au second plan et que la mécanique du film repose sur un plan bien huilé.
Tout comme dans Mission Impossible, Peter Graves, ici surnommé le Hollandais, se constitue une équipe de choc. Tout comme dans Mission Impossible, chaque homme de l'Hollandais a sa spécialité. Le savoir, la force, l'agilité, la malice, la technique... seul un certain Hannibal d'une certaine Agence tout risque peut se vanter de posséder pareille "armée". Car le titre original est bien plus malin et approprié que le pale titre français puisqu'il veut dire "Une armée de cinq hommes". Et là, tout est dit !
Le casting est plus international que jamais puisqu'en sus des stars américaines (Peter Graves, James Daly), Italienne (Bud Spencer, Nino Castelnuovo) et des habituels figurants espagnols, on trouve également l'acteur Japonais Tetsurô Tamba qui s'était rendu célèbre deux ans plus tôt, en interprétant le personnage de Tigre dans le James Bond, On ne vit que deux fois. A cette époque, les pays asiatiques entraient dans une sorte de mode qui atteindra des sommets dans les années 70 grâce au légendaire petit dragon, Bruce Lee. Ainsi, si on mélangeait un peu tout (Chine ? Japon ? Peu importe !), il n'était pas rare de voir un samouraï ou un adepte de Kung-Fu dans un environnement dépaysant. Impossible de ne pas citer le génial Toshiro Mifune dans le Soleil Rouge de Terence Young (réalisateur de quelques James Bond... tiens, tiens !) qui sera d'ailleurs parodié par l'acteur Tomas Milian dans Le blanc, le jaune et le noir. Ou encore, dans une moindre mesure, Chen Lee dans Mon nom est Shanghai Joe. Dans 5 hommes armés, le charisme japonais de Tetsurô Tamba fait des merveilles et il n'a même pas besoin de prononcer un seul mot pour emballer la belle Daniela Giordano, soit la Miss Italie de 1966. Ils sont forts ces Japonais !
Vous noterez que le film a deux réalisateurs. Dan Taylor était censé réaliser le film produit par Italo Zingarelli (l'homme qui a découvert le duo Terence Hill et Bud Spencer) mais des rumeurs indiqueraient que ce serait plutôt ce dernier qui ne s'en soit finalement chargé lui-même. Daniele Giordano expliqua en effet dans une interview qu'après l'avoir choisie personnellement parce qu'elle parait couramment anglais, Dan Taylor se désista dès la première journée du tournage pour aller tourner un show aux USA (merci au forum westernmovies.fr pour l'info). Pourtant, les nombreuses photos couvrant la quasi intégralité du tournage contredisent cette affirmation, puisqu'on y voit clairement Taylor sur le plateau. Ce qui est également étrange c'est que seul le générique italien indiquent Zingarelli en tant que réalisateur. Ailleurs, c'est bien Dan Taylor qui est crédité comme tel. J'ai donc préféré laisser les deux noms, même si Taylor est probablement le seul réalisateur du film.
Cette fois je vais tenter d'être bref à propos de la VF qui, est une fois encore excellente. Vous avez peut-être remarqué que les VF des westerns italiens font souvent appel aux même comédiens. Bien que géniaux, cela peut également former une certaine lassitude chez certains (pas chez moi en tout cas). Ici, à l'exception de Claude Bertrand qui double comme presque toujours Bud Spencer, nous avons l'occasion d'entendre quelques comédiens un peu moins habituels dans le genre. Il y a même du Disney dans ce doublage car si Claude Bertrand est aussi connu pour son doublage de Baloo dans le Livre de la Jungle, Peter Graves est lui doublé par René Arrieu qui prêtait sa belle voix suave à Bagheera ! René Arrieu connut une très belle carrière sur les planches (il entra à la Comédie Française en 1957 et en devint le 477eme sociétaire en 1970), ainsi qu'à la télévision. Grande (et belle) voix du doublage, il prêta entre autre sa voix à Henri Fonda (Le Faux Coupable, Le Reptile...), Charlton Heston (Le Cid, Major Dundee...), Lee Marvin (Le Point de non retour, Les 12 salopards...) et bien d'autres géants du cinéma. Pour revenir au Western Italien, en plus de Peter Graves, il doubla Jason Robbard dans Il était une fois dans l'Ouest ou encore l'acteur Autrichien William Berger dans Sabata.
James Daly est doublé par Michel Gudin très connu pour avoir prêté sa voix à Dean Martin dans la plupart de ses films en duo avec Jerry Lewis. Ceux de ma génération (c'est à dire les beaux-gosses trentenaires) se souviendront non sans nostalgie de sa voix rassurante en tant que narrateur dans le cultissime dessin-animé Capitaine Flam. Nino Castelnuovo est quant à lui doublé par Maurice Sarfati qui fut la première voix française officielle de Robert de Niro (Taxi Driver, Raging Bull). S'il est très connu et apprécié pour avoir prêté sa voix à Tony Danza dans le sitcom Madame est servie, les avis sont plus partagés quant à ses doublages sur le dessin-animé Nicky Larson. Afin d'atténuer la violence et de rendre le dessin-animés plus enfantin, Maurice Sarfati et son équipe ont volontairement grossi l'humour, le rendant totalement burlesque. Ses "Maurice, Robert ou Momo" sont entrés dans la légende même si ce n'est pas au goût de tout le monde. Car à l'image du doublage français déjanté de Ken le Survivant, ce doublage est mythique pour les uns et honteux pour les autres. En ce qui me concerne, je trouve ça hilarant et ceux qui n'aiment pas peuvent toujours se tourner vers la VOST ou mieux encore, le manga.
On peut également entendre sur des personnages secondaires, Pierre Garin (Le shérif Peper dans les James Bond Vivre et laisser mourir et l'Homme au pistolet d'or, mais aussi le capitaine Doby dans Starsky et Hutch ou bien Mister T. dans Rocky 3), si je ne m'abuse Ckaude Lombard (Mendoza dans les mystérieuses cités d'or) ainsi que très furtivement Gérard Hernandez (que je ne présente plus) et Jean-Henri Chambois (Fernando Ray sur Companeros, Le capitaine Crochet dans Peter Pan). il me semble même avoir reconnu Serge Lhorca (Tomas Milian dans Tepepa, Sherlock Holmes dans le dessin animé) qui parle en Espagnol vers la 34eme minute...
Il est grand temps de parler un peu de la conception du repack. VirDaucalis m'avait envoyé un TVrip et je devais le partager ici. Mais une source anonyme m'a fait parvenir une version d'excellente qualité, enregistré sur la télévision Allemande (le générique est d'ailleurs en Allemand dont les photos sont vertes plutôt que rouge sur le générique italien). La qualité étant bien meilleure, je me suis donc lancé dans un nouveau repack. Comme toujours, le montage n'était pas exactement le même et je dus procéder à une bonne trentaine d'ajustements pour une seule minute de différence. La plupart n'étaient que des micro-coupures que j'ai comblé en prolongeant le bruitage pour que cela ne s'entende pas. J'ai même remis le bruitage de la porte fracassé au début car il avait disparu de la VF. Bah oui, ça m'énervait ! Si de nombreux plans de la versions française étaient raccourcis, c'étaient des plans muets où avec des bruitages faciles à prolonger. Malheureusement, la VF était quasi intégrale sauf sur un minuscule passage de 10 secondes. J'ai donc sous-titré quatre petites phrases qui sont en version Italienne sous-titrées (Mise à jour 2015 : la phrase est désormais en anglais, voir les explications dans la mise à jour plus bas). C'est un moindre mal mais quel dommage quand même ! Comme ce que dit Peter Graves manque de cohérence sans ces quatre phrases, je me demande si la VF n'existe pas quelque part... A noter qu'en Italie, le film est désormais diffusé en version tronquée qui comporte 10 mn de moins.
Malgré la superbe qualité, il y a malheureusement deux autres soucis : le logo de la chaine en haut à droite et une phrase annonçant un programme à venir qui apparait vers la fin du film. Ce n'est pas très gênant mais ça empêche en tout cas ce repack de devenir ultime... Ça permettra de bien patienter en attendant un DVD ou Blu-ray. Faut y croire !
Version longue du 24/10/15 : Une armée doublée
Pour mon retour sur ce très bon
film, je ne vous ai pas préparé non pas un mais deux nouveaux
repacks. Et les améliorations sont nombreuses. Explications :
Grâce
à vos messages, j'ai découvert qu'il existait une version plus longue
du film. Ce montage, possède une introduction où l'on
voit le personnage de Luiz Domingues passer clandestinement la frontière. Quelques
minutes de rab bien sympas qui enrichissent son personnage et qu'il était
dommage de perdre. Cette version était dispo aux USA dans la collection
Warner Archive U.S. mais Jo nous a également appris qu'elle était
également présente sur le DVD Espagnol. C'est ce dernier que j'ai
utilisé pour faire le repack de cette nouvelle version intégrale.
Bien
qu'assez peu bavarde et c'est tant mieux, il y avait quelques dialogues
en espagnol et en anglais que je vous ai sous-titré. Comme il y avait
des sous-titres espagnols et portugais sur le DVD, ça m'a bien aidé pour
être sûr de ne pas mettre n'importe quoi.
La
qualité de l'image de ce DVD est vraiment pas mal du tout bien que les
couleurs soient moins chaudes et que la définition tout de même moindre par
rapport au TVrip HD de la télévision allemande. Mais le gros avantage,
en plus de l'intro bonus, c'est qu'il n'y a pas de logo.
Pour
le second repack, comme j'ai retrouvé le fichier intact tiré de la télé
allemande, je peux enfin vous mettre à disposition une version sans
compression. Mais étant donné que l'autre repack fait office de nouvelle
version intégrale, j'ai préféré couper les 10 secondes du monologue de
Peter Graves que j'avais dû sous-titrer afin d'obtenir une version au
montage 100% en français. Du coup, vous avez un repack avec quelques
sous-titres et un autre sans. Ça me semble plus logique et
complémentaire.
Les
modifications ne s'arrêtent pas là. J'ai également corrigé la tonalité
des pistes son. Comme souvent sur nos DVD Pal, le son est légèrement
trop aigu et il faut alors le rendre plus grave de 4%. Ce n'est pas
toujours le cas ni parfois trop gênant et certains repackeurs font
l'erreur de se baser uniquement sur la musique ce qui n'est surtout pas à
faire puisque souvent, les dialogues ont été bien mixés dès le départ
mais pas la musique. Ceci dit, ça peut aider dans bien des cas. La VF
des deux repacks a donc été corrigée.
J'ai
également rajouté dans les deux cas, la VO du film. Tenez vous bien,
pour une fois, la VO du film est anglaise ! J'étais tellement habitué à
entendre des doublages anglais bidons sur les films italiens que je
n'avais pas trop fait attention à l'époque mais le film a clairement été
filmé en prise de son directe. Certains acteurs sont post-synchronisé,
ça s'entend bien comme sur Carlo Alighieri, mais pour ce qui est des
acteurs principaux, c'est bien leur voix sur le plateau. Même pour Bud
Spencer ou contrairement à la version italienne il est doublé par
Glauco Onorato. Lui et Nino Castelnuovo s'expriment avec un fort accent
italien mais comme ils jouent des Mexicains, ça passe largement. La
prise de son directe est sûrement dû au fait que ce soit Dan Taylor qui l'ai réalisé et que ce n'était pas vraiment les habitudes
des américains de tout refaire doubler par la suite.
Du
coup, pour le passage du monologue de Peter Graves manquant sur la VF,
j'ai remplacé la version italienne par la version en anglais et j'ai
aussi légèrement réadapté les sous-titres qui allaient avec. A propos
de la version italienne, j'aurai bien voulu vous la mettre aussi mais je
n'ai jamais trouvé une autre version que celle qui était tronquée pour sa diffusion à la télévision italienne. Et je commence à me demander si le film a
été entièrement doublé en italien ou pas. En tout cas cette version
n'est présente ni sur le DVD espagnol ni sur le DVD américain. Tant pis.
Dernier
point : j'ai également corrigé la tonalité de la VO sur le DVD
espagnol. Sur le TVrip allemand elle était déjà comme il faut.
Voilà,
je crois que vous savez tout ce qu'il y a a savoir de nouveau sur la
grosse mise à jour de ce film. En attendant une vraie belle version HD,
ne rêvons pas ce n'est pas du côté de la France qu'on verra débarquer ça
un jour, ces deux nouvelles versions devraient vous combler.
Version 2.0 26/10/15 : Armés et toujours plus affutés
Quand y en a plus... Un immense merci à Keven qui vient de nous faire un superbe cadeau : une nouvelle version quasi définitive de 5 hommes armés. Encore ? Mais ça en fait combien là ? Ils sont vraiment fous sur ce blog, vous ne trouvez pas ?
Ce nouveau repack tire son image du même enregistrement sur le satellite allemand sauf que le fichier est de bien meilleure qualité et non compressé. L'image est tout simplement splendide comme vous pouvez vous en rendre compte en regardant les nouveaux screenshots.
Afin d'obtenir une belle version intégrale, Keyen a récupéré le début du DVD qu'il a upscallé pour obtenir un résultat aux petits oignons. C'est donc également le générique en anglais qui remplace le générique allemand, un peu moins glamour sans vouloir faire offense à nos amis germaniques.
Pour ceux qui veulent la très bonne VO en anglais, comme elle n'est pas directement inclue dans le fichier (ça sera pour un prochain upload), je vous l'ai mise à part. Vous pouvez facilement la remuxer avec le logiciel MKVmerge, elle est parfaitement synchro avec la belle version de Keven.
Enfin, j'en profite pour vous ordonner de cliquer sur ce lien menant aux superbes archives du site de notre bon Jo. Son blog est une mine d'informations incroyables et son travail tout simplement inouï. Puisqu'il ne permet pas de laisser de commentaires sur son blog, j'espère que vous le remercierez de tout ce qu'il fait ici même.
Pour télécharger la nouvelle version HD de Keven, rendez-vous comme d'habitude sur la fiche du film.
A savoir que ce ne sera sûrement pas la dernière version du film. Ce serait pas mal de faire le montage français à partir de la version de Keven (qui n'est même pas plus lourde) puis un Blu-ray finira probablement par pointer le bout de son nez non ?
A savoir que ce ne sera sûrement pas la dernière version du film. Ce serait pas mal de faire le montage français à partir de la version de Keven (qui n'est même pas plus lourde) puis un Blu-ray finira probablement par pointer le bout de son nez non ?
Version 3.0 : version intégrale HD et sans logo
Depuis quelques temps, un Blu-ray avec ce même master (mais avec un générique anglais) est sorti en Allemagne, puis en Espagne. Le Blu-ray espagnol, comme souvent, se payait le luxe de proposer une version française... tirée de mon repack. Ne soyez pas étonné, il semblerait que les droits en Espagne soit une chose un peu particulière. Un paquet de films sortent là-bas avec des pistes étrangères choppées ici et là sur la toile. Dommage qu'ils ne m'aient pas pris ma piste pour sortir leur Blu-ray de Dead Bang, ceci dit... Mais bref, on a donc une version moins lissée, moins compressée et sans logo désormais en HD. Je n'ai pris la peine de refaire le montage français sans les quelques rares passages VOST, c'est donc toujours celui avec logo si vous le voulez quand même.
Le hic dans l'histoire, c'est qu'ils ont rendu la piste trop grave en la passant de 25 à 24 images secondes et c'est juste horrible. En effet, ils n'ont pas fait attention que j'avais mis la bonne tonalité à la base. Ils n'avaient pas mis non plus les quelques sous-titres français qui devaient accompagner les rares passages en VO. J'ai donc réutilisé ma piste (que j'ai légèrement corrigé au passage, comme un petit blanc au début du film) pour vous livrer une version probablement définitive. Seule la version intégrale a été changée, pour info. Pour les italiens, comme il s'agit d'une des rares fois où c'est la version la plus courte, j'ai rajouté des sous-titres en italien pour les parties qui n'existent pas dans la langue de Dante. Je rappelle aussi qu'il s'agit, à ma connaissance, du seul western italien tourné en prise de son directe et entièrement en anglais, ce qui explique pourquoi il s'agit cette fois de la VO et que c'est bien plus agréable à écouter que les doublages anglophones qu'on a l'habitude d'avoir sur tous les westerns italiens, Leone compris.
Mot de passe : indianagilles
















merci
RépondreSupprimerbonjour
RépondreSupprimerje constate que tous les liens sont morts
c'est gentil de les remettre si c'est possible
slts de la part d'un tunisien
merci pour cette version de ce mission impossible au far west c'excellente qualité
RépondreSupprimerjadis passé sur M6!
question au spécialiste du doublage
est ce jean claude michel qui double peter graves dans la série mission impossible?
ca y ressemble , mais je suis point sur
Gruik!
Captain Panda
Oui, dans les deux séries, même si dans la première il ne l'a pas doublé dans tous les épisodes.
Supprimerok
RépondreSupprimermerci
méme si la premiére série reste inégalée, et les trois premiéres saisons sont parmi les meilleures
( méme si l' épisode triple le faucon fait partie de la 4 éme saison avec spoke nimoy qui fronce els sourcils!)
gruik
Captain Panda
ok
RépondreSupprimerdans la seconde série ,, le doubleur était fatigué
et la voix francaise de sean connery a changé (c'est vraiment dommage; elle en sonne pas aussi bien que l' originale!)
merci , film méconnu mais éfficace , un jour un meilleur master ? peut être ? en tout cas merci encore pour ce repack , spencer et graves dans le même film , trop bien
RépondreSupprimer"5 Hommes armés"; Pour l' info et la véracité des faits : Don Taylor a bien réalisé l'intégralité du film ou à peu près, et pour preuve photo de Taylor à Almeria publiée dans un livre espagnol (Moya ou Marquez Ubeda) et surtout les quelques 150 photos de tournage couvrant la quasi intégralité du film, archivées sur un de mes disques dur, que vous ne verrez pas (inutile d'insister :)) , mais que j'espère un jour voir avec vous dans un livre (pas de moi ;)) ou sur des Blu Ray co-produits par la famille Zingarelli.... le dossier de "5 hommes armés" dans 15 jours sur mon site ne montrera que les archives publiques d'exploitations, dont des notes de productions quand même introuvables depuis 1969 (MGM, USA)....
RépondreSupprimer"Mon nom est Personne : les images du western spaghetti".
Merci pour cette info.
SupprimerJe complète dans l'après-midi le dossier "5 hommes armés" sur "Mon Nom est Personne: les images du westerns spaghetti" de fort belles photos couleurs d'exploitation originales du film , MGM, USA, 1970 -neuves !-
SupprimerReçu aussi un magazine espagnol avec un long reportage fait sur le tournage de "Il était une fois la Légion", Almeria, septembre-octobre 1976 avec échos, interviews de Hill, von Sydow et Deneuve, visiblement Hackman état infernal avec la presse espagnole et cela ne se passait pas bien sur le plateau !
Coût global du film : 600 millions de pesetas de 1976.
Cachets : Hackman : 70 millions de pesetas (soit 1 million de Dollars de 1976) + pourcentage sur les gains du film dans le monde; Hill: 50 millions de pesetas, Deneuve : 40 millions de pesetas, Von Sydow: un peu moins de 40 millions de pesetas.
A vos convertisseurs !
L'aticle, long de plusieurs pages (interviews fait à Ameria et reportage sur le tournage ) est publié ce mois de septembre 2015 sur "Mon Nom est Personne : les images du western spaghetti" dans un spécial "Il était une fois la Légion" en 3 parties, ( reprise à la fin août : cinquantenaire du tournage de "Un pistolet pour Ringo").
Bonjour, Indiana Gilles.
RépondreSupprimerTon blog est vraiment formidable. J'apprécie particulièrement le fait que tu ajoutes des versions "Light avi" des repacks, car j'avoue ne pas être très habile avec les téléchargements. Merci en tous cas pour Le Secret de Mamo.
Concernant Les 5 Hommes Armés, il y a en effet une version plus longue sur le Warner Archive U.S., avec une intro inédite d'environ 5 minutes. Tu pourras avoir plus de détails en allant sur le forum Westermaniacs.
http://western-maniac.forum-pro.fr/t440p30-5-hommes-armes-un-esercito-di-cinque-uomini-1969-don-taylor?highlight=5+arm%C3%A9s
Amitiés
Anonyme dans la foule
Voilà qui est très intéressant ! Merci !
SupprimerBonjour je m'étais déjà fais une version HD avec la piste audio de la version 1.0 de ton repack.
RépondreSupprimerC'est un rip 720p HDTV avec un logo mais l'image est excellente, je pourrais peu-etre te l'envoyer.
http://picload.org/image/idarppw/five.man.01.png
http://picload.org/image/idarpwi/five.man.05.png
C'est tiré de la même chaîne mais bien mieux enregistré ! Forcément, ça nous intéresse !
SupprimerParfais je vous reviens avec mon repack sous peu.
RépondreSupprimerJ'avais vu des screens de cette version mais j'ai jamais réussi à la trouver. C'est super !
SupprimerPar-contre, la première piste son utilisée était trop aiguë, il faut la rendre plus grave de 5% et c'est au poil comme on dit.
merci pour cette version HD.
RépondreSupprimerj'ai pris la dernière version du repack qui j'espère est la bonne cette fois :)
RépondreSupprimermerci indy super boulot
Un grand merci !
RépondreSupprimerJe vous suis très reconnaissant pour ce travail.
Je possédais une version VHS.
Quel changement !
Est-ce que par hasard le petit monologue de Peter Graves à la fin était complet et en français sur la VHS ou pas ? On ne sait jamais car ça me semble tellement étrange de n'avoir coupé que ça.
Supprimerba voila c'est fait , le meilleur master révait dans mon commentaire précédent , merci pour les maj régulieres de tes films vers une meilleur définition , je dirais meme plus une meilleur édition
RépondreSupprimerMerci +
RépondreSupprimermerci
RépondreSupprimerPlutôt une bonne surprise que ce film , j'ai passé un bon moment
RépondreSupprimermerci!
Merci, je me refait le blog depuis le début, c'est le paradis pour les amateurs de western ici.
RépondreSupprimerCa me fait toujours plaisir quand je vois des commentaires sur des anciens repacks. J'ai parfois l'impression que tout le monde oublie d'aller voir ce qu'il y avait avant.
SupprimerMILLES MERCI POUR CE FILM
RépondreSupprimerles liens ne fonctionnement pas possible de réupper svp
RépondreSupprimerencore merci, tu nous régales...
RépondreSupprimerpetite liste en passant de film hybride Italo-asiats
The Three Musketeers of the West
Karate, Fists and Beans
Kung Fu Brothers in the Wild West
Mr. Hercules Against Karate
Super Stooges vs. the Wonder Women
Supermen Against the Orient
The Stranger and the Gunfighter
Return of Shanghai Joe
je les ai tous si cela t'intéresse mais les qualités... justement j'aimerai upgrader
Vraiment très sympa ce film! Des personnages attachants, un scenario assez inattendu, un casting formidable. Quand je pense que certains regardent le télé...
RépondreSupprimerUn très grand merci!
Faudrait leur faire croire que Bud Spencer est en fait Hanouna. Peut-être qu'ils tenteraient de regarder le film aussi ^^
SupprimerLe pire c'est que c'est peut-être vrai. Dieu comment sommes-nous tombés si bas...
SupprimerEn tout cas nous autres avons de bons vieux films "pour hommes" pour nous consoler!!
Merci Indianagilles pour la découverte, le film se voit avec pas mal de plaisir.
RépondreSupprimerIl a un je-ne-sais-quoi d'attachant, qui tient peut-être à son approche plutôt romantique de la révolution. On ne peut pas s'empêcher de penser à une foultitude d'autres films en le voyant (la liste est longue), même si la référence principale est "La Horde sauvage", sorti la même année (1969). Le Peckinpah avait été tourné l'année précédente, celui-ci en avril 69 (soit quelques mois seulement avant sa sortie) d'après les liens (extra) que tu joins à ton texte.
Ce que j'aime beaucoup dans "Cinq Hommes Armés", c'est le côté minimaliste que prend le film à un moment donné. Les passages sans dialogues sont nombreux et toute l'attaque du train se fait quasiment sans parole. Et cerise sur le gâteau, on a droit à un climax dans cette séquence complètement inattendu : un personnage tombe du train et doit courir pendant de très longues minutes pour pouvoir espérer le rattraper et monter dedans. C'est rien, juste un type qui court, mais ça fait un chouette moment de cinéma. J'aime beaucoup les saluts que se renvoient les 5 personnages avec les nombreux soldats qu'ils croisent. Le film est plein de ces petites choses, pas forcément extraordinaires ou spectaculaires, mais qui détonnent dans un western italien. D'où le côté attachant dont je parlais.
Et d'ailleurs, j'ai une question : "5 Hommes Armés" serait-il le seul western italien de l'histoire du cinéma réalisé par un américain ? Car la mise en scène est quand même plutôt classique : pas de très gros plans de visage, 2 zooms en tout et pas utilisés de manière stylistique, pas de personnage truculent (B. Spencer est plutôt sobre).Certes, le western italien ne se résume pas à ça, heureusement, mais il reproduisait de film en film une "permanence des formes" assez significative et hautement identifiable. Je trouve que l'on n'a pas cela ici.
J'allais oublier : BO 5 étoiles de Morricone.
Encore merci pour le taf.
Não consigo baixar tem como atualizar os links?
RépondreSupprimerImpossible de télécharger comment mettre à jour les liens?
RépondreSupprimerFaut que je les reup. J'essaye de faire ça rapidement.
SupprimerAprès vérification, absolument tous les liens sont toujours dispo sur le serveur 1fichier.com. Utilisez Jdownloader, c'est pratique.
SupprimerLes liens 1fichier.com sont corrompus. J'ai seulement réussi à télécharger les parties 1 et 3.
RépondreSupprimerJe te reconfirme que c'est bon. J'ai téléchargé les 3 versions (vive la fibre), je les ai toutes décompressées, aucun problème. Je te conseille d'utiliser Jdownloader pour prendre tes fichiers et de mettre à jour ton logiciel de décompression Winrar, Winzip, 7zip ou autre, ça devrait marcher.
SupprimerBonjour Gilles peux tu reupes ce film stp en 1 fichier.com stp et si possible en un seul lien.j adore ce film et bien sur la musique magnifique. merci beaucoup
RépondreSupprimerbon apres midi .Eric Ruellet.
Les liens sont mort
RépondreSupprimerBonjour indiana, comme je fais une rétrospective de tous tes westerns publiés, je constate que je ne possède pas celui-ci, mais comme les liens sont morts, serait-il possible de les réactualiser.
RépondreSupprimerD'avance merci pour ce que tu pourrais faire pour satisfaire mon souhait.
Je vais bientôt mettre une version définitive pour ce film ;)
Supprimerok, je te remercie pour ta réponse et je te souhaite une bonne journée .
SupprimerMerci Indiana pour les 2 MAJ.
RépondreSupprimerMerci pour cette mise à jour.
RépondreSupprimerBonsoir Indiana, je te remercie pour ce nouveau lien pour cette version définitive.
RépondreSupprimerBonne soirée.
Avant toutes choses...Un grand merci pour cette version définitive.
RépondreSupprimerPar contre, j'ai l'impression qu'il a un fichier corrompu.
Maintenant, j'peux m'tromper.
Merci d'avance.
Grand merci pour la MàJ
RépondreSupprimerMerci beaucoup pour cette nouvelle version.
RépondreSupprimerJe prends ta voix, tu me donne ton image... un prêté pour un rendu :) Incroyable.
RépondreSupprimerS'ils t'avaient contacté, pour dire au moins merci, mais bon. Quant à la tonalité, c'est pourtant facile de comparer avec la V.O., ou bien encore avec la B.O., mais bon...
Un grand merci encore pour cette nouvelle version de ce film que j'aurai grand plaisir à revoir dans cette superbe qualité et à partager avec ma famille et mes amis. Décompressé avec 7-zip sans aucun problème sur mon windows 7. Bon week-end !
Alors là aussi, c'est un peu plus complexe que ça.
SupprimerLes Espagnols ne cherchent pas à comprendre, il y a des lois un peu bizarres sur les droits d'auteurs chez eux me semble-t-il. Donc ils vont probablement chercher sur la toile dans les torrents, les sites pirates... des pistes déjà synchro sans s'embêter. Ils ont dû tomber sur mon repack dans un site, mais comme il était en 25fps, ils ont fait la conversion. Ils n'ont pas cherché à comprendre si le son était déjà sur la bonne tonalité, ils ont fait la conversion aussi car en général c'est ce qu'il faut faire. Ils ne vérifient rien, pas même s'il y a des trous... La piste italienne est celle de mon ami Argoman d'ailleurs.
En vérité, ces éditions espagnols sont pratique et sympas, elles comblent un vide, mais elles sont très amateur et un peu pirate.
J'aurais bien aimé qu'il me pique ma VF de Dead Bang pour mettre sur le Blu-ray, car là c'est toujours cette piste Zone 1 dégueulasse inaudible ^^
Pour ce qui est de l'image, c'est en fait celle du Blu-ray Allemand. J'avais plutôt acheté le Blu-ray espagnol pour les autres langues, mais bon, c'était foireux en VF. Dommage mais pas grave !
Un énorme merci de ta générosité Indianagilles, c'est vraiment sympatique de nous faire savoir que l'édition espagnol a une piste fr ! Ha c'est conquistador , il ne l'ont pas chercher longtemps puisqu'ils l'ont prise dans ton repack!!! Merci pour le partage de la v.3.0
RépondreSupprimerHello ! Oui, piste fr mais je ne la conseille pas pour la raison évoquée, ils ont tous l'air d'avoir un gros rhume !
SupprimerBonjour Indiana, un grand merci pour cette nouvelle version, dommage pour de ce qui est le son français!
RépondreSupprimerTu parles de la VF sur le Blu-ray, je suppose. Ici, le son est comme il faut, j'ai même corrigé quelques petits soucis (comme un blanc durant l'intro).
SupprimerOui, Gilles. Par contre, j'ai pu télécharger tous les fichiers , il semblerait y avoir un problème avec le fichier 2 ... Je l'ai re-téléchargé 3 fois, il reste endommagé. Même en le réparant dans WinRar. As tu, Stp une solution? Merci!
RépondreSupprimer7-zip est ton ami. Je ne sais pas pourquoi Winrar n'y arrive plus, mais avec ça tu pourras ouvrir l'archive sans problème.
SupprimerCe site EST plein d'Amis! Merci Gilles.
RépondreSupprimerContent d'attirer des gens positifs comme vous tous ;) Je t'en prie.
SupprimerDe plus, le nom d'Indianagilles figure dans "Les Années Laser", de janvier 2026... Voilà qui fait plaisir..
SupprimerBonjour merci à toi pour tous ces films et surtout les commentaires qui les accompagnent. Le doublage français mérite une telle reconnaissance. C'est bien agréable de pouvoir mettre des noms et des visages sur ces voix qui passaient d'un acteur à l'autre avec merveille. Grace à toi, j'ai découvert que les acteurs italiens étaient eux mêmes doublés, et donc que la version originale, finalement n'en n 'était pas une. Aussi, autant prendre la version française faite par de vrais acteurs. Je suis de la génération TV doublage Francis Lax à jamais les voix de Hutch, Han Solo et Magnum, insupportable à regarder, pour moi, aujourd'hui en VO. Merci encore.
RépondreSupprimerAlors oui, mais attention ! Ce n'est pas parce que les acteurs italiens sont doublés, qu'il ne s'agit pas de "vrais" acteurs qui les doublent ! Et ça reste des VO, mais pas dans le sens qu'on l'entend nous en France. Par exemple, personne n'irait nier que la VO du Pigeon n'est pas la version italienne, même si seulement deux des acteurs principaux se redoublent eux-mêmes. C'est juste un autre concept, les réalisateurs voulaient aussi contrôler les voix, le texte après le tournage, etc...
SupprimerMais oui, il n'y a pas de honte à aimer les VF et nos chers comédiens. Il y a plein de films italiens où je recommande plutôt la VO italienne, mais sur d'autres, il n'y a pas de mal à se faire plaisir avec nos VF. Et bien d'accord avec toi avec Francis Lax ;)
J'ai peut être été un peu maladroit lorsque j'ai parlé de vrais acteurs. Je ne remets bien sur pas en cause le travail effectué par les doubleurs italiens mais le plaisir de la VO est d'avoir justement la vrai voix des acteurs, leurs intonations, l’émotion qu ils mettent dans leur jeu, dans leur langue. Si c'est un autre qui fait la voix, autant, pour moi, l'écouter en français surtout qu'ils font ça très bien (sauf peut être les doublages des films asiatiques de kung fu d'une certaines époques, où ils se lâchaient un peu).
SupprimerQuoiqu'il en soit VO ou VOST , merci encore une fois, pour tout ton travail.
Je comprends. Mais en fait, ce n'est pas comme ça que marche le cinéma italien. Tu vas avoir des acteurs que tu apprécies beaucoup en Italie, style Tomas Milian ou Terence Hill, mais c'est la voix italienne de "remplacement" qui finit leur rôle. Tomas Milian a choisi lui même sa voix pour les rôles où il jouait les romains et ne voulaient surtout pas se doubler pour ça, par exemple. Quand on doubler Terence Hill à l'étranger, on se base sur son jeu de la version italienne qui est donc la voix de Pino Locchi. Sans Pino Locchi, pas de vrai Terence Hill, en gros. Bruce Lee aussi était doublé dans ses VO. Les films asiatiques faisaient comme les italiens, sans prise de son directe, avec d'autres voix.
SupprimerC'est juste un concept différent de la VO en prise de son directe. Sans oublier que les réal italiens composent le son comme les images. Donc pour eux, diriger le doublage avec les voix que eux ont choisi (souvent en accord avec un directeur artistique), fait parti du processus créatif du film. C'est une vrai version originale dans le sens que c'est la version d'origine, la version de base du réalisateur.
Quand tu regardes 1900, qu'il y ait Depardieu et De Niro ne change rien, la version italienne est la VO dans l'esprit aussi. Bertolucci y apporte tous les accents, tous les trucs que les acteurs sur le plateau ne pouvaient pas faire, mais il profite de leur présence, de leur corp, leur visage... Pareil pour Rocco et ses frère, il y a beau avoir Alain Delon et Girardot, et Salvatore ne se double pas lui même, c'est vraiment un film dont la VO italienne rend l'essence réelle du film. Visconti s'est d'ailleurs un peu pris la tête pour la voix de Delon, car son DA lui conseillait une personne avec qui il s'était disputé. Mais Visconti a compris que c'était lui son Rocco et pas un autre.
Même Don Camillo, je conseille vivement la version italienne aussi, car c'est un récit 100% italien. J'adore autant la version française qu'italienne et Carlo Romano sur Fernandel est vraiment exceptionnel aussi.
En vrai, il ne faut pas se mettre de barrière, on peut regarder la VF et la VO, ce sera plus que complémentaire.
Il y a des films qui passent bien en français, mais pas forcément d'autres sur les films italiens. Puis le gros soucis c'est les coupes, c'est souvent assez terrible...
En tout cas, ne t'arrête surtout pas à "c'est pas sa voix". Car la voix italienne de Clint Eastwood par exemple, est celle qui a fait de Clint Eastwood ce qu'il est devenu. Il fut si impressionné par sa voix italienne qui a compris quel ton il devait emprunter pour qu'il soit plus efficace, que Eastwood s'est mis à jouer comme lui par la suite.
Merci pour toutes ces explications. Je comprends mieux maintenant, je ne voyais pas l intérêt d'avoir un acteur et de le faire doubler par un autre, si effectivement il s'agit d'une démarche artistique du réalisateur, cela s'explique. Par contre pour la voix de Eastwood, en ce qui concerne la trilogie des dollars, je garde celle française, j'ai été bercé par elle et je ne peux pas regarder les films en VO.
RépondreSupprimerMerci d'avoir pris le temps de m expliquer tout cela.
Encore une question, tu as piqué ma curiosité avec Don Camillo, je pense effectivement que ce doit être intéressant à regarder en italien, même si il faut arriver à oublier la voix de Fernandel, mais du coup Gino Cervi, lui aussi est " doublé " dans la version italienne ?
RépondreSupprimer