Attention :

Les repacks proposés ici sont des versions inédites non éditées chez nous, qui ont été réalisées par mes soins ou par celui de mes collaborateurs. Le blog en lui-même n'héberge aucune œuvre, il renvoi vers des liens. Il n'y a aucun but commercial, cela ne génère aucun bénéfice, ces repacks ne sont là que pour empêcher ces films, ces VF, ces montages de disparaitre à jamais. Il s'agit d'un partage "raisonné", les films étant retirés du blog lorsqu'ils sont édités en bonne et due forme, avec entre autre notamment leur VF d'origine complète. Si toutefois la présence de certains repacks posent problème, n'hésitez pas à m'écrire par mail. Lorsqu'un repack est retiré, inutile de me demander de le remettre. A moins que l'édition soit épuisée et impossible à retrouver.

REJOIGNEZ MA PAGE FACEBOOK :

https://www.facebook.com/indianagillesrepacks?fref=ts

MA CHAINE YOUTUBE :

https://www.youtube.com/channel/UCzdEiz9bvKXPXIYD51NbaSw

samedi 18 juillet 2015

[Repack] : Asterix et Cléopâtre (HD et SD, VF complète, format 4/3 d'origine et génériques français)



Réalisation : René Goscinny et Albert Uderzo
Avec les voix de : Roger Carel, Jacques Morel, Micheline Dax, Pierre Tornade, Jacques Ballutin
Nationalité : France/Belgique
Genre :  Animation

Durée : 72'
Année de production : 1968


Cléopâtre ne peut pas supporter les remarques désobligeantes de Jules César : depuis les pyramides, a remarqué l'empereur romain, plus aucune construction majeure n'a vu le jour sur le sol égyptien. L'architecte de la reine, Numérobis, a donc trois mois pour bâtir le plus beau des palais. En plus du peu de temps qui lui est accordé, il doit faire face aux attaques des Romains. Il décide donc de faire appel à son vieil ami Panoramix et à sa potion magique. C'est aussi l'occasion pour Astérix et Obélix de venir donner un coup de main.



Ce repack a été réalisé par David74.

A la base, Asterix le Gaulois, premier film d'animation sur nos héros d'Armorique, fut réalisé pour la télévision. Mais les distributeurs préférèrent finalement le sortir sur grand écran ce qui gêna considérablement Goscinny et Uderzo. En effet, les deux auteurs n'avaient pas du tout participé à son élaboration et n'en été guère satisfaits. Ce premier dessin-animé était en fait une initiative de Georges Dargaud leur éditeur et de Raymond Leblanc. Ces derniers avaient même fait réaliser les adaptations des albums suivants, La Serpe d'Or et Le Combat des chefs mais Uderzo et Goscinny demandèrent à ce que ceux-ci soient détruits. Ils demandèrent aussi que pour la prochaine adaptation, ils participent activement à son élaboration. Ce premier film fut malgré tout un succès populaire et permit à Goscinny et Uderzo d'en réaliser rapidement un second qui fasse vite oublier la qualité du précédent. Ce fut un très gros succès et aujourd'hui encore, il s'agit peut-être du dessin-animé d'Asterix le plus multi-diffusé à la télévision française.
Bien que techniquement parlant, ces Asterix réalisés en Belgique chez Belvision ont pris un coup de vieux, cette seconde aventure de nos gaulois préférés a gardé toute sa fraicheur. Bien qu'il soit adapté de l'album du même nom, ses auteurs n'ont pas fait l'erreur de retranscrire bêtement les cases de la bédés et ont parfaitement travaillé leur adaptation. Les chansons Le lion de Cléopatre, Quand l'appétit va tout va et Le Pudding à l'arsenic ont bien sûr été tout spécialement crées pour le film d'animation et sont devenus des classiques instantanés. D'ailleurs, vous êtes en train de vous les chanter dans votre tête en ce moment même.
Si Uderzo et Goscinny n'ont pas du tout apprécié le travail réalisé sur le premier film, il y a une chose qui a mis tout le monde d'accord : le choix des comédiens. Car il n'est pas si simple de donner une voix à des personnages de bédés. Pour l'anecdote, Hergé reçut un jour cette lettre d'un lecteur déçu ayant assisté à la projection de Tintin et le Temple du soleil. Ce fan s'indigna : "Votre Capitaine Haddock, ce n'est pas ça. Il ne parle pas avec sa voix habituelle" ! En lisant un album, chaque lecteur s'imagine mentalement une voix, un ton, un rythme qui lui est propre. Et s'il ne retrouve pas ceux-ci au cinéma, il peut se sentir trahi. Mais pour Asterix, les auteurs eurent beaucoup de chance car encore aujourd'hui, il est difficile d'imaginer notre héros national avec une autre voix que celle du bondissant Roger Carel. Jusqu'à présent, les quatre films live mis à part bien sûr, il lui aura toujours prêté sa voix. Pour Asterix et le Domaine des Dieux sorti en 2014, Roger Carel est même revenu de sa toute fraiche retraite pour jouer une ultime fois le petit gaulois. Il ne sera vraiment pas facile de prendre sa relève.
Obélix lui connut plusieurs voix. Ce fut d'abord Jacques Morel qui l'incarna dans les trois premiers long-métrages avant d'être remplacé par Pierre Tornade jusqu'au Asterix et les Indiens en 1994. Avant de reprendre le rôle d'Obélix, Tornade a été la voix du chef des gaulois, Abraracourcix mais a aussi été dans ce film là comme l'interprète du personnage de Numérobis. La transition se fit sans heurt, les deux comédiens ayant une voix chaleureuse assez proche et le jeu de Tornade s'étant calqué sur celui de son illustre prédécesseur. Beaucoup ne se sont d'ailleurs jamais aperçu du changement de voix d'Obelix. Le dernier doublage de Pierre Tornade sur Obélix ne fut pourtant pas celui du dessin-animé de 1994 puisqu'il interpréta le gros... l'enveloppé Gaulois une ultime fois en 2005 pour le sympathique jeu vidéo Asterix et Obelix XXL2 : Mission Las Vegum. Aujourd'hui, les deux voix légendaires d'Obélix nous ont quitté car Jacques Morel nous est décédé en 2008 et Pierre Tornade en 2012.
Difficile de prendre la relève pour la voix d'Obelix. Après Tornade, c'est Jacques Frantz (voix française de Mel Gibson et Robert De Niro) qui fut désigné pour cette tâche difficile pour le long métrage Asterix et les Vikings qui sortit en 2006. Le résultat fut pour le moins mitigé. Aussi en 2014, on préféra prendre un autre comédien pour Asterix et le Domaine des Dieux : Guillaume Briat. A titre personnel, je trouve ce choix totalement raté et il ne serait point étonnant que ce dernier laisse la place à un autre comédien pour un prochain film.
Mais saviez-vous qu'en réalité, le choix de Roger Carel et de Jacques Morel remontait plus loin que pour le film d'animation Asterix le Gaulois ? Car nos deux comédiens avaient déjà doublé ces personnages en 1967 dans Deux Romains en Gaule, un téléfilm réalisé par Pierre Tchernia, mélangeant prises de vues réelles et passages en animations. C'est donc en toute logique que les deux comédiens choisis par Goscinny et Uderzo furent repris pour les films d'animation qui suivirent.
Pour ce qui est des autres comédiens, il faut bien sûr souligner la présence de la grande Micheline Dax pour doubler Cléopâtre, Lucien Rainbourg qui revint doubler une seconde et dernière fois Panoramix, Bernard Lavalette sur Amonbofis et qui fait également office de narrateur ou encore Jacques Ballutin qui double Sarko... euh Tournevis, pardon. Ce casting magnifique participe grandement à la réussite du long-métrage d'animation et lui permet d'être encore aujourd'hui plus que délectable.
Archives sur le choix des comédiens (1966)

Mais parlons maintenant du repack du film. Des DVD et Bluray du film sont évidemment sortis. Alors pourquoi ce film se retrouve-t-il ici ? C'est simple : ces éditions sont des massacres, non, des insultes à l’œuvre d'origine ! Bien qu'ils soient réalisés pour le cinéma, le format d'origine du film est en 4/3 et non en 16/9eme. Mais comme certaines personnes ne veulent pas voir de bandes noires sur les côtés de leurs beaux écrans LCD 16/9eme dernier cri, il est de plus en plus habituels de voir des films recadrés. Ainsi, l'image est zoomé, faisant perdre d'énormes quantités d'informations en haut et en bas de l'écran en plus de faire perdre en définition une image qui n'en avait pas forcément besoin... De plus, il y avait deux coupes dans la copie. Le plus étonnant c'est que lors de certaines diffusions télévisées, une réplique disparue réapparaissait mais été doublée... en allemand !
Pourtant, cette tirade existait bel et bien en français puisqu'elle était bien présente dans les toutes premières éditions DVD du film, les seules disposant du bon format d'origine non recadrée en France.
Aussi, lorsque les allemands, et oui encore eux, ont sorti de beaux Blu-ray d'Asterix, ce fut une joie de découvrir qu'ils avaient bel et bien respecté l’œuvre eux : l'image était au bon d'origine et le métrage complet. Une aubaine pour tous les fans du petit gaulois, qu'ils soient allemand ou français. Deux petits soucis malgré tout : la fameuse tirade manquante était en allemand sur la piste française et, c'était moins grave, les génériques de début et de fin étaient logiquement en allemand. Un peu dommage quoi.
Aussi, David74 s'est mis au travail pour réaliser une version expurgée de ces quelques défauts. Désormais, la version française est complète et les génériques sont en français. Mais comment a-t-il fait pour que le générique soit en Français, en bonne qualité et toujours au bon format ? Avec Photoshop, David74 a tout d'abord découpé le texte du Blu-ray français. Avec After Effects, il a ensuite figé la partie du fond uni pour ne plus voir les textes allemands tout en conservant la petit animation sur le côté. Ensuite, il a rendu le calque du texte français visible à la place de l'autre. Il lui a fallu ajuster la taille du texte et diminuer légèrement la saturation du texte français car les couleurs ressortaient trop et bavaient un peu. Le résultat final est exemplaire.
Pour ce qui est du générique de fin, il a fallu  adapter la taille et qu'il utilise le zoom et la trajectoire pour que l'image au moment du fondu corresponde au mieux. Là encore, le résultat est bluffant.
Quant à la bande son, ce fut la version complète de la première édition DVD qui fut bien entendue utilisée.
Cette version est donc la meilleure qui soit en circulation, celle qui aurait dû sortir en Blu-ray chez nous... Nos ancêtres les gaulois peuvent être fiers du résultat. Et encore un grand merci à David pour son travail.




Liens MKV 1080p :



27 commentaires:

  1. Merci à tous les deux, ça me donne envie de replonger dans les aventures d'Astérix et Obélix ! :)

    RépondreSupprimer
  2. bjr et merci indiana pour Asterix merci également à David74.que je ne connais pas et également à Jaabu car c'est ça release même s'il y à ou du travail de tout le monde ce qui fait un super RpK merci à vous trois @++

    RépondreSupprimer
  3. Un grand merci - Un classique de mon enfance :)

    RépondreSupprimer
  4. J'ai découvert le dessin animé avant de lire la BD. Beau boulot pour ce repack.

    RépondreSupprimer
  5. Je ne suis pas très fan d'Astérix mais une "restauration" pareille, on ne peut pas passer à côté. Un fou furieux ce David74 !

    RépondreSupprimer
  6. Super beau boulot, un grand merci, le résultat est superbe. J'espère que vous vous attaquerez aussi aux Douze travaux d'Astérix où comme pour Astérix et Cléopatre, je ne me fais pas au générique allemand...

    RépondreSupprimer
  7. Merci beaucoup. Un de mes films cultes en bonne qualité. Je n'avais jusqu'à présent qu'une copie VHS enregistrée sur la télé.

    RépondreSupprimer
  8. Je n aime que les 12 travaux d Astérix mais la je vais quand même regarder une nouvelle fois celui ci incroyable bravo merci ^_^

    RépondreSupprimer
  9. Bravo pour ce travail de ... romain

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. C'est vrai qu'il faut être un peu fou pour faire ça :)

      Supprimer
  10. ah la la!! il faut beaucoup de passion pour nous offrir cette exclu ! merci pour le big taf et surtout pourle partage !!!!!

    RépondreSupprimer
  11. salut merci pour ce nouveau repack haut en couleur , on dirait que sur amazon de nouveaux bluray en france sont bientot annoncé , a confirmer par vous , j'ai peut etre rever lol

    RépondreSupprimer
  12. grand merci a vous pour ce gigantesque travail et pourquoi pas les autres films d,asterix

    RépondreSupprimer
  13. Je suis actuellement en train de voir pour Asterix le Gaulois.. Ca doit être faisable ;)
    Pour les 12 travaux, ça risque d'être plus compliqué....
    Par contre, je ne savais pas qu'il y aurait peut être une nouvelle édition en blu ray en france... Si quelqu'un a des infos

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Apparemment, y a quelques mots en allemands dans cette version aussi donc si c'est le cas j'ai la bande-son qu'il te faut ;)

      Supprimer
    2. Ah zut, les quelques mots en allemands seraient pour Astérix le Gaulois ou pour les 12 travaux ?
      J'ai le BD allemand d'Astérix le Gaulois avec la bande son en français, il faudra que je vérifie mais je me suis direct attaqué au générique... Je suis en train de refaire toute une partie... je suis encore plus fou qu'un romain par Toutatis ! En fait toutes les versions sont différentes au niveau générique (entre l'ancienne version 4/3 de l'époque, la nouvelle en BD français et le générique allemand... j'essaye de me raccrocher le plus possible à celle de l'époque, j'ai refait des textes mais j'ai essayé de conserver le style de police et les transitions "d'époque"... mais bon j'ai pas encore fini

      Supprimer
  14. Excellent travail !! Merci à toi David74 Sinon, étant donné qu'il y a beaucoup de bons western italiens sur ce site, il y a un dessin-animé qui demeure introuvable avec son doublage français d"origine. Et j'ai nommé : «West and Soda» (1965) 1er long-métrage d'animation du grand Bruno Bozzetto. Bref, une superbe pastiche des meilleurs westerns spaghetti de l'époque Si jamais vous cherchez des titres Et encore merci à toute l'équipe

    RépondreSupprimer
  15. Merci pour cette version, je dois dire que vous avez le souci du détail, je m'étais déjà fait un petit repack maison avec la version allemande mais refaire les intro/outro, c'est du lourd!

    RépondreSupprimer
  16. Pour "Les 12 travaux d'Astérix", je recherche actuellement le générique français (juste le générique) du Bluray français en 720p en très bonne qualité (stream serait le top), si quelqu'un peut s'occuper de ça et m'envoyer le lien, ça serait génial. La seul édition que j'ai trouvé avait le générique en anglais, je pense que le générique français doit exister quand même. Merci

    RépondreSupprimer
  17. Bravo et beau boulot
    pnicegreen

    RépondreSupprimer
  18. Merci pour le partage ; un film que j'aie pu revoir en famille, et qui m'a fait replonger dans mes souvenirs d'enfance.

    RépondreSupprimer
  19. Merci pour le partage et le boulot, un des meilleurs dessins animés Astérix (personnellement je préfère les 12 travaux) !

    RépondreSupprimer
  20. Merci, Merci, j'adore

    RépondreSupprimer
  21. Merci, fantastique travail.
    À quand un repack de "La Flûte à six schtroumpfs", autre film victime de la malédiction Belvision qui veut que tous les films du studio soient massacrés en DVD ? Image recadrée, générique de fin supprimé (!) et générique de début refait. Les diffusions TV même récentes (sur Gulli) présentent pourtant une version qui paraît correcte (à vérifier, je n'ai jamais réussi à en faire un enregistrement complet correct).

    RépondreSupprimer
  22. Une dernière solution extrême serait de trouver une version bobine complète en excellant état des deux films (La flûte à six Schtroumpfs & Les 12 travaux d'Astérix) et de la faire numériser (partiellement ou totalement). Après, ça serait de restaurer l'image et le son. Il existe des forums/blogs tenus par des maniaques qui seraient capables de faire ça (le scan, du moins).

    RépondreSupprimer